ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum.

Объявление

 
УЧИМ ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
Facebook Grubu · 25.597 üye
Gruba Katıl
📌 Присоеденяйтесь к нашей группе в фейсбук ❗Мы научим Вас турецкому языку за 3 месяца.
 

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



duygular - эмоции

Сообщений 1 страница 14 из 14

1

Не злись-Kizma
Не обижайся-kirılma
özledim - соскучился
Не расстраивайся- üzülme
Не дури/не глупи- Saçmalama
deli gibi seviyorum- Я люблю тебя как сумасшедшая
mazeret - извинение, оправдание, основание, отговорка
azgın - разъярённый / бешеный
babacan - добродушный
basiretli - благорозумный / дальновидный
basiretsiz - опрометчивый / недальновидный
bencil - эгоистичный
cahil - невежественный
çalışkan - трудолюбивый
çekinci - привлекательный
çelişkili - противоричивый
cesaretli - храбрый

http://s1.uploads.ru/i/Xe6q5.jpg  http://s1.uploads.ru/i/7fkZY.jpg

http://s1.uploads.ru/i/K2MXg.jpg

0

2

урок 26 с сайта http://www.trtrussian.com
[yandx]vlasova-vlasovaol/2hysqfol4j.3325[/yandx]

Дорогие друзья, продолжим знакомство с Мадлен, разместившейся в одном из стамбульских отелей.
Во время ужина она познакомилась с турецкой семьей. Младшую дочь в этой семье зовут Аслы.
Ей – 5 лет. Мадлен побеседовала с девочкой, и записала слова, которые не поняла.
Какие же слова Мадлен не поняла?

-dakik olmak                                                                                        Быть пунктуальным
Аслы использовала это выражение в следующей фразе
-“Benim babam çok dakiktir.”                                                                 Мой папа очень пунктуальный

Мадлен узнает смысл непонятного выражения у папы Аслы, после чего конструирует следующее предложение.

- Ben çok dakiğim. Her şeyi zamanında yapmaya özen gösteririm.            Я очень пунктуальна. Я стараюсь делать все вовремя.

А вот что еще услышала Мадлен от Аслы:

-birine bir şey için ısrar etmek                                                                Настаивать на чем-то

Аслы использовала это выражение в следующем предложении

-“Annem çorba içmem için bana ısrar ediyor. Ama ben çorba içmek istemiyorum.” Мама настаивает, что я всё-таки должна есть суп. Однако я не хочу есть суп.

Выучив выражение «настаивать на чем- либо», Мадлен конструирует следующее предложение

- Fransa’ya döner dönmez arkadaşlarıma İstanbul’a gitmeleri için ısrar edeceğim. Вернувшись во Францию, я буду настаивать, чтобы мои друзья поехали в Стамбул.

Мадлен познакомилась еще со следующим турецким выражением:
-birine kanı kaynamak                                                                                Начать испытывать симпатию по отношению к кому-либо.

Вот как использует это выражение Мадлен.

- Aslı’cım sana, babana ve annene kanım kaynadı. Sizleri çok sevdim.                 Аслы, ты, твои папа и мама мне очень понравились. Я полюбила вас.

0

3

Жалость, сочувствие (Merhamet, acıma)    
   
Жаль                          yazık   
Как жалко                   ne  yazık   
Я очень сожалею        çok üzgünum   
Крепитесь                   başınız sağ olsun          Выражается соболезнование в случае несчастья в семье
                                                                    потеря близких или финансовая потеря


Yüzüme vurma - не упрекай меня.
Если вам кто-то сделал добро, а потом всё время об этом напоминает, то он вас попрекает и ответ будет yüzüme vurma....
Eğer birisi sana iyilik yaptıysa sonra onu hep sana soyluyorsa, hatırlatıyorsa bu şekilde yüzüne vuruyorsa o zaman doğru cevap: "yüzüme vurma!"


Sitem - претензия.

0

4

http://s1.uploads.ru/do4ba.jpg

0

5

http://s1.uploads.ru/NFRL7.jpg

http://se.uploads.ru/CMX4n.jpg

Hava yağmurlu keyfimi kaçırdı.
Bugün havalar soğudu ve keyfim kaçtı.
Torunumun hastalığı keyfimi kaçırdı.
Yağmurlu hava keyfimi kaçırdı.

0

6

ısrar - настоение
kibar - благородный
şık -  модельный, шикарный
utangaç - стыдливый
yürekli - храбрый, отважный, смелый
zavallı  - бедный, несчастный           Zavallı adam, yine uykusuz kalmış
yaramaz - проказник/проказница, баловник/баловница, шалун/шалунья; озорной, шаловливый
inatçi - упорный, упрямый, упрямец
öfkeli - гневный, раздраженный, сердитый, возмущенный, вспыльчивый, яростный, запальчивый
alınmak -e обижаться на кого-что
özgür - вольный, свободный (в своих действиях) ; независимый

alınmadım sonuçta herkes düşüncesinde özgür. - необиделся, в итоге каждый волен по-своему думать

Эмоции
Тепловая карта, показывающая, как мы чувствуем эмоции.
http://sd.uploads.ru/uxdt8.jpg

1)ярость......) şiddetli / taşkın öfke, tehevvür
прийти в ярость — öfke topuklarına çıkmak, ifrit kesilmek это приводило его в ярость — buna ifrit oluyordu 2) azgınlık

2)страх........ korku; dehşet, yılgı (ужас)
без страха — korkusuzca страх смерти — ölüm korkusu из страха перед кем-чем-л. — korkusundan страх перед болезнью — hastalık korkusu он был в страхе — korkuya düşmüştü дрожать от страха — korkudan titremek наводить страх на кого-л. — birine korku / dehşet salmak, birini titretmek испытывать страх перед кем-л. — birinden titremek / korkmak жить всю жизнь в страхе — ömrü boyunca korkarak yaşamak не поддаваться страху — yüreğini pek tutmak •• на свой страх и риск — her sorumluluğu üstüne alarak

3)отвращение tiksinti, nefret, iğrenme питать отвращение к кому-чему-л. — birinden, bir şeyden tiksinmek, nefret etmek

4)счастье 1) mutluluk, saadet

семейное счастье — aile mutluluğu желаю вам счастья — size mutluluklar dilerim 2) (успех, удача) talih, baht; uğur приносить счастье — uğur getirmek; ayağı uğurlu olmak (о человеке) испытай свое счастье — şansını dene счастье само не приходит — devlet adama ayağı ile gelmez ей выпало большое счастье — başına devlet koşu kondu счастье ему не улыбнулось — talih onun yüzüne gülmedi •• на счастье — uğur (getirir) diye, uğur için наше счастье, что ... — talihimiz varmış ki ... какое счастье! — ne mutluluk / saadet / devlet! к счастью — bereket (versin) ki на мое счастье — talihime на наше счастье была хорошая погода — hava talihimize iyi idi

5)печаль....keder, hüzün, elem
Allah dağına göre kar verir — Господь Бог раздаёт горе / печаль / болезни каждому столько, сколько он выдержит
глаза, исполненные печали — hüzün dolu gözler

6)неожиданность 1) birdenbirelik; ani olma 2) sürpriz для нас это было неожиданностью — bu bizim için bir sürpriz oldu

7)спокойствие 1) sükunet, dinginlik спокойствие лесов — ormanların sükuneti 2) huzur; asayiş жить в мире и спокойствии — barış ve huzur içinde yaşamak нарушить общественное спокойствие — asayişi bozmak эта вера вселяет спокойствие — bu inanç insana huzur verir 3) itidal (-li) ; telaşsızlık (отсутствие волнений) утратить спокойствие — itidalini kaybetmek

8) тревога.......endişe, telaş; kuşku
тревога за будущее — gelecek endişesi с тревогой смотреть в будущее — geleceğe kuşku / endişe ile bakmak ее охватила тревога — onu bir telaş aldı это известие повергло его в тревогу — bu haber onu telaşa / endişeye düşürdü 2) alarm ложная тревога — yanlış alarm подать сигнал тревоги — tehlike / alarm işareti vermek •• бить тревогу — tehlike çanı çalmak

9)любовь .....sevgi; aşk; sevi
материнская любовь — anne şefkati любовь к родине — yurt sevgisi любовь к природе — doğa sevgisi брак по любви — aşk izdivacı они женились по любви — birbirini severek evlendiler

10)депрессия .......basınç azalması, basınç düşüklüğü, depresyon

11)презрение........ hor görme, istihkar
относиться с презрением к кому-л. — birini hor görmek

12)гордость............ gurur; benlik; kıvanç (-cı) ; iftihar
национальная гордость — ulusal gurur / benlik испытывать чувство гордости — kıvanç / gurur duymak этого ему гордость не позволяет — bunu kibrine yediremiyor при всей своей гордости я ... — tüm benliğimle ... где его былая гордость? — hani eski gururu? быть / являться предметом чьей-л. гордости — birine gurur vermek этот завод - наша гордость — bu fabrika medarı iftiharımızdır

13) стыд ......1) utanç (-cı) , utanma, yüz, ar, haya; sıkılma, hicap (-bı)2) позор yüzkarası; rezalet
у него ни стыда ни совести — arı satmış, namusu kiraya vermiş потерять (всякий) стыд — ar damarı çatlamak покраснеть от стыда — utancından kızarmak отбросить стыд — sıkılmayı bir yana itmek неужели у тебя никакого стыда нет? — sende utanma arlanma yok mu? 2) (позор) yüzkarası, rezalet

14 )зависть............ gıpta; kıskançlık; haset
возбуждать зависть в ком-л. — birini imrendirmek; kıskandırmak смотреть с завистью — hasetle / imrentiyle bakmak

0

7

iğrenmek -den чувствовать отвращение к кому-чему , брезговать, гнушаться кем-чем
iğrenilmek безличная форма от iğrenmek
iğrendirmek -i претить, вызывать / внушать отвращение / брезгливость
iğrençlik -ği омерзительность, мерзость

противно
1) insanı iğrendirecek biçimde;pis pis
противно пахнуть — pis pis kokmak
2) , iğrenilir
смотреть противно! — bunu görmekten iğrenir insan!
если тебе не противно, ... — iğrenmiyorsan ...

отвратительный, омерзительный
iğrenç
iğrenç bir duygu — чувство омерзения
iğrenç bir hava — мерзкая погода
iğrenç bir karakter — отвратительный характер
iğrenç bir herif — гнусный тип

herif
1) тип, субъект şu herif kim? — кто этот тип?
2) мужик, парень

avrat -dı;
1) баба
2) жена

http://sf.uploads.ru/q7IHk.jpg

0

8

Hesap sormak.

Hesap sormak - требовать ответ с кого-либо; требовать отчет. Hesap vermek - отвечать на то, что было "спрошено". Но в эмоциональном значении смысл сильнее.

• Senden hesap soracağım. - Ты мне ответишь!!!!! (Я спрошу с тебя - в этом значении; Ben hesap soracağım, sen hesap vereceksin).

• Bir gün senden hesap soracağım. - Однажды ты мне ответишь (за те гадости, которые ты сделал...)

• Hesap sorma günü geldi. - Наступил день, когда прийдется отвечать за свои поступки.

• Hesap sorma zamanı geldi. - Пришло время платить по счетам.

• Adalet istiyoruz! Artık yeter! Hesap sormak için gidiyoruz!

Sen kimsin? Benden hesap sormaya kalkıyorsun? - Да кто ты такой, чтобы спрашивать с меня?
• Bana hesap soracak adam mısın? - Ты что ли будешь спрашивать с меня? (да кто ты такой, кем ты себя возомнил?)

• Sana hesap verecek adam değilim. -  "Я не собираюсь перед тобой отчитываться".....

0

9

живой canlı; diri; sağ
живая рыба — canlı / diri balık
живое существо — canlı (varlık)
живые воспоминания — canlı hatıralar
живая природа — canlı doğa
живой ребенок — canlı / cevval bir çocuk
живой ум — cevval bir zekâ
очень живые глаза — dipdiri gözler
живой свидетель чего-л. — canlı tanık
живая ткань — canlı doku
он жив? — sağ mı?, hayatta mı?
слава богу, жив! (о раненом, больном) — ölmemiş, şükürler olsun!
когда он был жив ... — sağlığında, sağken, hayattayken
если буду жив ... — sağ kalırsam, ömrüm vefa ederse
пока я (буду) жив, — ... ömrüm oldukça ... , canım sağ oldukça / iken ...
он хочет повидать внука, пока еще жив — torununu dünya gözüyle görmek istiyor
его уже нет в живых — artık hayatta değildir
SAÇLARIM DİKEN DİKEN OLDU - У меня волосы встали дыбом.
TÜYLERİM DİKEN DİKEN OLDU - У меня волосы (на руках) встали дыбом.
http://se.uploads.ru/vkS3Z.jpg

Filmi seyrederken tüylerim diken diken oldu.
Müzik dinlerken tüylerim diken diken oldu.
Hava buz gibiydi, tüylerim diken diken olmuştu.

* tüylerim diken diken oldu говорится и о "мурашки по коже"


это тебя не касается - bu seni ilgilendirmez


не лезь не в свои дела! - 
başkasının işine burnunu sokma
başkasının işine karışma
sana ne
işine bak
maydanoz olma!


остаться в живых — sağ / hayatta kalmak
взять живым — diri tutmak, sağ olarak ele geçirmek
найти его живым или мертвым! — ölü veya diri mutlaka bulunacak!
потери в живой силе — insanca zayiat
экспорт живого скота — canlı hayvan ihracı
живой опыт прошлых лет — geçen yılların yaşanmış deneyimi
живая изгородь — çalı / örülü çit
живые мощи — canlı cenaze
живой труд — canlı emek
живой язык — canlı / yaşayan dil
задеть кого-л. за живое — birinin bamteline basmak
его так избили, что на нем живого места не осталось — ona öyle bir sopa çektiler ki, tutar yanı kalmadı
критик не оставит тут ни одного живого места — eleştirmeci bunun tutar bir yerini bırakmayacak
он был ни жив ни мертв (от страха) — (korkudan) donakalmıştı


CAKA SATMAK - выпендриваться, воображать
ÇALIM SATMAK - форсить, важничать.
http://sf.uploads.ru/1hGU0.jpg

0

10

Cesur - смелый, отважный
Kızgın - сердитый, злой
Üzgün - печальный, грустный
İyi, iyi kalpli - добрый
Çalışkan - трудолюбивый, усердный
Aktif - энергичный, активный
Sahtekâr - нечестный
Utangaç - застенчивый
Mutlu - счастливый
Başarılı - удачливый
Neşeli - жизнерадостный, веселый
Sevinçli - довольный, радостный
Korkmuş - испуганный, напуганный
Üstünkörü - беглый (о речи)
Kıskanç - ревнивый
Dikkatli - аккуратный, внимательный
Temiz - чистый
Kirli - грязный
Genç - молодой, юный
Alıngan, asabi - обидчивый
Ürkek - робкий
Kaba - грубый, невежливый
Azgın - яростный, свирепый, жестокий
Çıplak - обнаженный, голый
Öfkeli - яростный, взбешенный
Şaşkın - озадаченный, растерянный
Esmer - брюнет, смуглый
Sarışın - блондин
Şişman - толстый
Zayıf - 1. худой 2. слабый
Uzun boylu - высокорослый
Kısa boylu - низкорослый
Meraklı - любопытный, любознательный
Kurnaz - хитрый
Dürüst, namuslu - порядочный, приличный
Mutsuz - несчастливый
Esprili - остроумный
Aptal - неразумный, глупый
Kibar - вежливый
Acıklı - унылый, жалкий
Çılgın - сумасшедший
Şanssız - неудачливый, невезучий
Cana yakın, samimi - дружелюбный
Güzel - красивый
Asil - благородный
Kibirli - высокомерный, заносчивый
Güçlü - сильный
Sessiz, suskun - молчаливый
Hoş - приятный
Akıllı - умный
Yetişkin - взрослый
Dağınık , pasaklı - неряшливый
Çatık - хмурый
Kel, keltoş - лысый
Duygusal - эмоциональный


http://sa.uploads.ru/t/TueP4.jpg

Huzur hislerden daha güçlüdür
Sessizlik çığlıktan daha yüksek seslidir
Umursamazlık savaştan daha korkunçtur

0

11

Выражаем эмоции на турецком :

Duyguları göstermek. Проявлять чувства
Duyguları gizlemek. Прятать (скрывать) чувства
Duyguları kontrol etmek. Контролировать чувства
Duyguları dışarı vermek. Давать выход (волю) чувствам

Gerçekten mi? Действительно?
Ciddi misin? Ты серьезно?
Güzel! - Замечательно!
Memnuniyetle! С удовольствием!
Seve seve! С радостью!
Bu harika (muhteşem)! Это прекрасно (великолепно, чудесно)!
Tam böyle! Именно так!
Aman Tanrım! О, Боже мой!
Ne şans! Какая удача!
Sözüm yok! У меня нет слов!
Ne yazık! Как жаль!
Eyvah! Увы!
İnanılmaz! Невероятно!
Umarım ki böyle. Надеюсь, что это так
Kendimi kötü hissediyorum. Мне плохо Üzgünüm. Мне грустно
Kendimi iyi hissediyorum. Мне хорошо
Mutluyum. Я счастлив
Sevindim. Я рад
Her şey yolunda. Все в порядке (все хорошо)
Asla! Никогда! (низачто, ни в коем случае)
Duygularım zarar edilmiş. Мои чувства задеты
Umutlarım parçalanmış. Мои надежды разрушены.

kendinden geçmek - 1) потерять сознание 2) потерять голову; быть в экстазе
duygulanmak -  быть охваченным каким-л. чувством; испытывать какое-л. чувство; быть тронутым / растроганным

bu güzel davranışınızdan çok duygulandım — я крайне растроган вашим благородным поступком
çok duygulanmak - прийти в умиление

sevecenlik - сочувствие, сострадание, милосердие

0

12

Annelik duygusu - материнский чувства
emzirmek - кормить грудью
http://s3.uploads.ru/t/mR1yB.jpg

dalıp gitmek - впасть в забытьё, забыться

0

13

İrade gücü - сила воли

0

14

saf - доверчивый, легковерный
çahil - необразованный
şapşal - 1) неряшливый, неопрятный 2) вялый, ленивый; расхлябанный
sazan - лузер
maraz - привередливый, неуживчивый, вздорный
ezik - (перен.) забитый, запуганный
ulan - растяпа, лопух, тюфяк
salak - придурок, недотёпа
aptal - глупый, тупой
şansız insan-человек -неудачник
hıyar -  (перен.) олух, болван
muffin
kek (перен.)= salak enayi  (разг.) дурак, балда, идиот
enayi dümbeleği - набитый дурак, законченный идиот
keriz - простак, ЛОХ
saf - доверчивый легковерный

0



Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно