ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum.

Объявление

 
УЧИМ ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
Facebook Grubu · 25.597 üye
Gruba Katıl
📌 Присоеденяйтесь к нашей группе в фейсбук ❗Мы научим Вас турецкому языку за 3 месяца.
 

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum. » Учим турецкий по диалогам! » Самолет, поезд, корабль... Покупка билетов


Самолет, поезд, корабль... Покупка билетов

Сообщений 1 страница 8 из 8

1

На чём?

Trenle gidiyorum. Я еду на поезде.
Otobüsle gidiyorum. Я еду на автобусе.
Vapurla gidiyorum. Я плыву на корабле.
Uçakla gidiyorum. Я лечу на самолёте.
Atla gidiyorum. Я еду на лошади.
Yürüyerek gidiyorum. Я иду пешком.

Разговор в самлёте

Андрей: İstanbul'a mı gidiyorsun?    Ты летишь в Стамбул?
Антон: Evet, İstanbul'a gidiyorum.        Да, я лечу в Стамбул.
Андрей: İş seyahati mi?      По работе (работы путешествие)?
Антон: Hayır, İstanbul'da kız kardeşim oturuyor.        Нет, моя сестра живёт в Стамбуле (kız — девочка, девушка).
Андрей: Kız kardeşin İstanbul'da ne yapıyor?      Чем она занимается в Стамбуле?
Антон: Doktora yapıyor.    Она работает над докторской диссертацией.
Siz İstanbul'a niçin gidiyorsunuz?      С какой целью вы едете в Стамбул?
Андрей: Ben iş için gidiyorum.       Я еду по работе (için — для).
Антон: Ne iş yapıyorsun?         Кем ты работаешь?
Андрей: Ben iş adamıyım. Ticaret yapıyorum.         Я бизнесмен (деловой человек). Занимаюсь торговлей.

Путешествие на самолёте

başkent столица
kalkmak вставать; отправляться

Антон: İstanbul'a hangi günler uçak var?     В какие дни есть самолёты в Стамбул?
Служащая: İstanbul'a her gün uçak var.      В Стамбул каждый день есть самолёты.
Антон: Uçak saat kaçta havalanıyor?  В котором часу взлетает самолёт (hava — воздух)?
Служащая: Uçak, her gün 8:30'da havalanıyor.  Самолёт взлетает каждый день в 8:30.
Антон: Uçak bileti ne kadar? Сколько стоит билет на самолёт (ne kadar — «до куда, до какой /суммы/»; kadar — до)?
Служащая: Uçak bileti 200 dolar. Билет на самолёт стоит 200 долларов.
Антон: Gidiş-dönüş bileti ne kadar? Сколько стоит билет туда и обратно? (gitmek — уходить; dönmek — возвращаться, dönüş — возвращение)
Служащая: Gidiş-dönüş bileti 300 dolar. Туда и обратно билет стоит 300 долларов.

Билет

Служащая: İstanbul'a hangi gün gitmek istiyorsunuz?  В какой день вы хотите лететь в Стамбул?
Антон: İstanbul'a salı günü gitmek istiyorum. Я хочу лететь в Стамбул во вторник.
Служащая: Biletiniz gidiş-dönüş mü olsun? Хотите билет туда и обратно?
Антон: Gidiş-dönüş bileti daha mı ucuz? Билет туда и обратно дешевле (daha — более)?
Служащая: Evet, 100 dolar fark ediyor. Да, разница составляет 100 долларов.
Антон: Moskova-İstanbul arası ne kadar sürüyor? Сколько часов летит самолёт от Москвы до Стамбула (ara — промежуток; sürmek — длиться)?
Служащая: Moskova-İstanbul arası iki saat sürüyor. От Москвы до Стамбула два часа.
Антон: Bir gidiş-dönüş bileti lütfen. Дайте мне пожалуйста, билет туда и обратно.
Служащая: Buyurun, biletiniz, iyi yolculuklar.  Пожалуйста, ваш билет. Счастливого пути (yol — путь; yolculuk — путешествие).

Задание.  Пожалуйста, ответьте на вопросы.

— Anton nereye gitmek istiyor?
— İstanbul'a hangi günler uçak var?
— Uçak saat kaçta havalanıyor?
— Uçak bileti ne kadar?
— Gidiş-dönüş bileti ne kadar?

— Anton, hangi gün İstanbul'a gitmek istiyor?  — Anton, salı günü İstanbul'a gitmek istiyor.
— Rusya'nın başkenti neresidir?
— Türkiye'nin başkenti neresidir?
— Anton, gidiş-dönüş bileti mi alıyor?
— Gidiş-dönüş bileti ne kadar?
— Uçak, Moskova'dan saat kaçta kalkıyor?
— Uçak, İstanbul'a saat kaçta varıyor?
— Moskova-İstanbul arası kaç saat sürüyor?
— Uçak saat kaçta havalanıyor?

varmak прибывать

Зарезервировать

Эрол: Alo! Olga!     
Ольга: Merhaba Erol!
Эрол: Bodrum'a gitmek için karar verdin mi?     
Ольга: Karar verdim. Anton ile de konuştum.
Эрол: Anton de Bodrum'a geliyor mu?
Ольга: Hayır, gelmiyor.
Эрол: Bodrum'da yer ayırtayım mı?
Ольга: Bence iyi olur.
Эрол: Bodrum'da kaç gün kalmak istiyorsun?
Ольга: Bir hafta yeterli değil mi?
Эрол: Tamam, bir haftalık yer ayırtıyorum.

karar vermek решить
konuşmak говорить
bence по-моему
kalmak оставаться
yeterli достаточно
yer ayırtmak зарезервировать

Теги: Учим турецкий по диалогам

0

2

В аэропорту
Ben Hasan Taş. Я – Хасан Таш.
Ben Türkçe öğretmeniyim. Я – учитель турецкого языка.
Ben İstanbul’danım. Я из Стамбула.
İstanbul Türkiye’nin bir kentidir. Стамбул – один из городов Турции.
Ben bir Türküm. Evim İstanbul’da. Я – турок. Мой дом в Стамбуле.
Ben şimdi Atatürk Havalimanın’dayım. Сейчас я в аэропорту Ататюрк.
Bu çok büyük bir havalimanıdır. Это очень большой аэропорт.
Ben şimdi bekleme salonundayım. Сейчас я в зале ожидания (beklemek – ждать).
Ben burada arkadaşımı ve ailesini bekliyorum. Я здесь жду моего друга с его семьей (aile – семья).
Arkadaşımın adı Kenan Kulaç. Моего друга зовут Кенан Кулач.
O Ankaralı. Он из Анкары.
Ankara Türkiye’nin başkentidir. Анкара – столица («главный город») Турции.
Arkadaşım işadamıdır. Мой друг – бизнесмен.
Şimdi o pasaport kontrol noktasına geldi. Он только что прошел место паспортного контроля (nokta – точка, пункт).
Sonra gümrük kontrol noktasına gelecek. Затем он пойдет к месту таможенного контроля.

GÜMRÜK MEMURUYLA У ТАМОЖЕННОГО ИНСПЕКТОРА
Siz nerelisiniz? Вы откуда?
Ben Ankaralıyım. Из Анкары.
Pasaportunuz yanınızda mı? У вас паспорт с собой (yan – сторона, бок)?
Evet. İşte benim pasaportum. Да. Вот мой паспорт.
Sizin pasaportunuz, hanımefendi? Мадам, ваш паспорт?
Buyurun, efendim. Пожалуйста («пожалуйста, господин»; “buyurun” – приказывай).
Sizin pasaportunuz, kücük hanım? Барышня, а ваш паспорт (kücük – маленький)?
Benim pasaportum babamda. Мой паспорт у папы (baba).
Sizin beyan edeceğiniz bir eşyanız (şeyniz) var mı? У вас есть что-нибудь задекларировать (beyan etmek – «делать изложение, сообщение, декларацию», eşya – вещи, предметы)?
Hayır, yok. Нет, не имеется.
Teşekkür ederim. Спасибо.
Rica ederim. Пожалуйста, не стоит благодарности (rica – просьба, etmek – делать /вспомогательный глагол/).

BEKLEME SALONUNDA В ЗАЛЕ ОЖИДАНИЯ
Hoş geldiniz! Nasılsınız? Добро пожаловать («хорошо, что приехали»)! Как ваши дела?
İyiyiz. Тeşekkürler. Хорошо. Спасибо.
İşte benim eşim Jasmin. Вот моя жена Жасмин.
Bu da kızım Meral. А это – моя дочь Мерал.
Nasılsınız Jasmin Hanım? Как ваши дела, Жасмин ханым?
İyiyim. Teşekkür ederim. Хорошо. Спасибо.
Siz nasılsınız, küçük hanım? А как ваши дела, барышня («маленькая госпожа»)?
Şöyle böyle… Biraz yorgunum. Так себе («так-сяк»). Я немного устала.
Ben sizi otelinize götüreceğim şimdi. Сейчас я отвезу вас в отель (götürmek).
İşte benim arabam. Вот моя машина (araba).
Otel havaalanından fazla uzakta değil. Отель не очень далеко от аэропорта (fazla – весьма; uzak – далекий; uzakta – в отдалении).


В аэропорту   Hava alanında

Словарный запас
Sözler

Gidiş noktası — иммиграционный пункт
Merhaba — Здравствуйте, привет
Günaydın — Доброе утро
Vermek — давать
Pasaport — паспорт
Bir dakika — Минуточку
Teşekkűr — Благодарю, спасибо
Çıkarmak — снимать
Koyu gözlük — темные очки
Tamam — хорошо, ладно
Amaç — цель
Ziyaret — визит, посещать
Davet etmek — приглашать
Davet edilmek — быть приглашенным
Misafir — гость
Ne kadar süre... ? — Как долго…?
Kalmak — оставаться, останавливаться (на ночлег)
Daha önce — прежде, раньше
Hiçbir zaman — никогда
Sorun yok — Все в порядке
Gümrük — таможня
Deklarasyon — задекларировать
Alkollü içecek — алкогольный напиток
Sigara — сигарета
Para — деньги
Bekleme salonu — зал ожидания
Çok naziksiniz — Это так мило с Вашей стороны
Rica ederim — С удовольствием, рад помочь
Bagaj — багаж
Takip etmek — следовать
Taksi durağı — стоянка такси
Beklemek — ждать
Araba — машина, автомобиль

Иммиграционный пункт  Gidiş noktası

Служащий: Merhaba. — Здравствуйте.
Maria: Günaydın. — Доброе утро.
Служащий: Pasaportunuzu veriniz, Madam. — Дайте, пожалуйста, Ваш паспорт, госпожа.
Maria: Bir dakika. Çantamda, buyrun. — Минуточку. Он в сумочке, вот он.
Служащий: Teşekkür ederim. Koyu gözlüğü çıkarınız lütfen. — Благодарю. Снимите темные очки, пожалуйста.
Maria: Tamam. — Хорошо.
Служащий: Türkiyeye ziyaret amacınız ne? — Какова цель Вашего визита в Турцию?
Maria: Misafir olarak davetliyim. — Я приглашена в качестве гостя.
Служащий: Ne kadar sϋre burada kalacaksınız? — Как долго Вы собираетесь здесь оставаться?
Maria: Iki hafta. — Две недели.
Служащий: Nerede kalacaksınız? — Где Вы собираетесь остановиться?
Maria: lstanbul otelinde. — В гостинице «Истанбул».
Служащий: Daha önce hiç geldiniz mi Türkiyeye? — Вы раньше были в Турции?
Maria: Hayır, hiçbir zaman. — Нет, никогда.
Служащий: Tamam. Sorun yok. Gümrük noktasına geçebilirsiniz. — Хорошо, все в порядке. Теперь Вы можете пройти на таможенный пункт.

Таможня Gümrük

Служащий: Deklare etmek istediğiniz birşey var mı? — У вас есть что-нибудь задекларировать?
Maria: Yani ne demek bu? — Что Вы имеете в виду?
Служащий: Alkollϋ içecek, sigara, para gibi… — Алкогольные напитки, сигареты, крупные суммы денег …
Maria: Sadece bir şişe konyak ve on paket sigaram var. — У меня есть только бутылка коньяка и 10 пачек сигарет.
Служащий:Teşekkür ederim. — Спасибо.

Зал ожидания  Bekleme salonu

Maria: Selim Bey. Neredesiniz? Mariya arıyor. Buradayım. Geldim ve şu an bekleme salonundayım.
— Алло, господин Селим. Вы где находитесь? Это Мария звонит. Я уже прилетела. Я сейчас нахожусь в зале ожидания.

Hakan: Merhaba, Mariya. Özür dilerim sizi beklettim diye. Geliyorum.
— О, здравствуйте, Мария. Извините, что заставляю Вас ждать. Уже иду.

Maria: Selim Bey. Ne kadar çok zaman geçti! Sizi tekrar gördüğüme çok sevindim!
— Господин Селим, сколько времени прошло! Я так рада снова Вас видеть!

Hakan: Ben de memnunum. Yardım edeyim size.
— Я тоже рад Вас видеть. Позвольте помочь Вам с чемоданом.

Maria: Çok teşekkürler. Çok naziksiniz, Selim Bey.
— Это так мило с Вашей стороны, спасибо, господин Селим.

Hakan: Rica ederim. Bana Hakan deyin.
— С удовольствием. Зовите меня Хакан.

Maria: Bagajımı nereden alabilirim?
— Где производится выдача багажа?

Hakan: Beni takip edin. Sağ tarafinda.
— Следуйте за мной. Нам нужно направо.

Maria: Taksi durağı nerede?
— А где стоянка такси?

Hakan: Taksi gerek yok, arabam yaninda.
— Нам не нужно ехать на такси, мой автомобиль поблизости.

Maria: Eşiniz nerede? Sizinle olması lazim değil miydi?
— А где Ваша жена? Вы, по-моему, говорили, что она будет с Вами.

Hakan: Bizi arabada bekliyor.
— Она ждет нас в машине.

0

3

[yandx]vlasova-vlasovaol/07l6rlx335.7313[/yandx]
Vural: İstanbul-Ankara arası kaç kilometredir? Сколько километров между Стамбулом и Анкарой?
Memur: 598 kilometre.  598 километров.
Vural: İstanbul-Ankara arası kaç saat?   А сколько часов езды между Стамбулом и Анкарой?
Memur: Yedi saat. Семь часов.
Bülent: Ankara'dan İstanbul'a ilk tren saat kaçta hareket ediyor? Когда отходит первый поезд из Стамбула в Анкару?
Memur: Sabahleyin saat 8.15'te. В 8.15 утром
Vural: İstanbul-Ankara treninde rötar var mı? Есть ли задержка в прибытии поезда Стамбул-Анкара??
Memur: Hayır, yok. Нет.
Bülent: Tren biletlerinde öğrenciler için indirim var mı? А есть ли скидки для студентов на билеты?
Memur: Evet, %50 (yüzde elli) indirim var. Да,есть 50 % скидки.
Vural: Başka kimlere indirim var? А еще для кого есть скидки?
Memur: Çocuklara, askerlere de %50 indirim var. Есть также скидка 50% для детей и военнослужащих.
Bülent: Gidiş-dönüş biletlerinde de indirim var mı? А есть скидка на билет туда-обратно( в два конца)
Memur: Evet, %10 indirim var. Да,есть 10 %.
Bülent: Verdiğiniz bilgiler için çok teşekkür ederiz. Спасибо большое за вашу информацию.
Memur: Bir şey değil, görevimiz. Пожалуйста.Это наша работа.

0

4

[yandx]vlasova-vlasovaol/y6grfw9fcq.7238[/yandx]

Bilet Gişesinde   В Ж/Д кассе

Bülent: Ankara'ya hangi saatlerde tren var? В котором часу есть поезд на Анкару?
Memur: Akşam saat dokuzda, sabah saat sekiz on beşte. В девять вечера,и в 8.15 утром
Bülent: Öğleyin yok mu? А днем нет?
Memur: Yok efendim.  Нет,сэр.
Bülent: Sabah treni için bir bilet lütfen! Один билет на утренний поезд ,пожалуйста
Memur: Tabii efendim. Конечно,сэр.
Bülent: Ne kadar? Сколько с меня?
Memur: Yedi yüz lira. 700 лир
Bülent: Buyurun, bin lira. Возьмите,тут 1000 лир.
Memur: Biletiniz, bu da paranızın üstü. Ваш билет и ваша сдача
Bülent: Teşekkür ederim. Спасибо
Memur: Bir şey değil efendim. Пожалуйста,сэр.

0

5

[yandx]vlasova-vlasovaol/0sv2jk8fhz.7144[/yandx]

İstasyonda - На станции

Sevim hanım: Hadi yavrum, bin artık trene. Vakit tamam. Давай,дорогой,садись в поезд.Уже время.
Bülent: Daha beş dakika var, anneciğim. Еще 5 минут,мама.
Sadun bey: Annen haklı oğlum. Hadi bin artık. Твоя мать права,сынок,давай садись.
Bülent: Peki baba. Allahaısmarladık anneciğim. Ver elini öpeyim. Хорошо,папа.Береги себя,мама.Разреши мне поцеловать твои руки.
Sevim hanım: Güle güle oğlum. Mektup yaz. До скорой встречи сынок.Пиши нам.
Bülent: Allahaısmarladık Günder. Береги себя,Гюндер.
Günder: Güle güle ağabey. До свидания,братик.
Bülent: Derslerine iyi çalış. Учись хорошо.
Günder: Peki ağabey. Хорошо братик.
Sevim hanım: Güle güle oğlum. До свидания сынок.
Sevim hanım: Hadi hadi. Çabuk ol! Давай, быстрей!
Bülent: Tamam anneciğim, tamam, daha iki dakika var. Hemen biniyorum. Хорошо мама,еще 2 минутки,уже сажусь.
Sevim hanım: Pencereyi aç! Pencereyi aç! Valizler nerede? Открой окно!Открой окно!Где твой багаж?
Bülent: İşte burada anneciğim. Вот он мамочка.
Sevim hanım: Paketler nerede? А где пакеты?
Bülent: Onlar da burada. Они тоже здесь.
Sevim hanım: İyi. Paketlerde börek var, reçel var. Sabahları yersiniz. Хорошо.Там пирожки в пакетах и варенье.Ты покушаешь это утром.
Sadun bey: Valizlere dikkat et. Trende unutma. Будь осторожен с багажем, не забудь его в поезде.
Bülent: Olur baba, unutmam. Хорошо,папа.Не забуду.
Sevim hanım: Kendine iyi bak! Mektup yaz! Береги себя! Пиши нам!
Bülent: Allahaısmarladık! До свидания.
Sevim hanım: Güle güle! До свидания.
Sadun bey: İyi yolculuklar oğlum! Удачной тебе поездки
Bülent: Hepiniz hoşça kalın. Всем счастливо оставаться!

0

6

[yandx]vlasova-vlasovaol/1x4khpgacs.2231[/yandx]
Trende

Vural: Affedersiniz, burası boş mu?
Bülent: Evet boş, buyurun oturun.
Vural: Teşekkür ederim.
Bülent: Birşey değil.
Vural: Nereden geliyorsunuz?
Bülent: İstanbul'dan geliyorum, siz de mi İstanbul'dan geliyorsunuz?
Vural: Hayır, Almanya'dan geliyorum.
Bülent: Hangi şehirden?
Vural: Berlin'den. Siz İstanbul'da mı oturuyorsunuz?
Bülent: Hayır, Ankara'da oturuyorum. Siz nereye gidiyorsunuz?
Vural: Ben de Ankara'ya gidiyorum. Sigara içer misiniz?
Bülent: Hayır, teşekkür ederim, içmiyorum.
Vural: Ankara'da ne iş yapıyorsunuz?
Bülent: Stajyer doktorum. Sizin mesleğiniz ne?
Vural: Ankara Üniversitesi'nde asistanım.
Bülent: Hangi bölümde?
Vural: Alman Dili ve Edebiyatı bölümünde.
Bülent: Evli misiniz?
Vural: Evet, evliyim. İki çocuğum var. Siz de evli misiniz?
Bülent: Hayır, henüz bekârım. Eşiniz ne iş yapıyor?
Vural: O da üniversitede asistan, birlikte çalışıyoruz.
Memur: Biletler lütfen!
Vural: Buyurun bakın.
Turgut: Trende rötar var mı acaba?
Memur: Hayır, yok. Bir saat sonra Ankara'dayız.
Turgut: Erzurum kaç saat sürüyor?
Memur: Erzurum altı saat sürüyor.
Turgut: Teşekkür ederim.
Memur: Bir şey değil, hepinize iyi yolculuklar.

0

7

Инна, перевод

Vural: Affedersiniz, burası boş mu? - Простите, здесь свободно?
Bülent: Evet boş, buyurun oturun. - Да, свободно, пожалуйста, присаживайтесь.
Vural: Teşekkür ederim. - Спасибо большое.
Bülent: Birşey değil. - Не за что.
Vural: Nereden geliyorsunuz? - Куда направляетесь?
Bülent: İstanbul'dan geliyorum, siz de mi İstanbul'dan geliyorsunuz? - В Стамбул, а Вы в Стамбул едете?
Vural: Hayır, Almanya'dan geliyorum. - Нет, в Германию еду.
Bülent: Hangi şehirden? - В какой город?
Vural: Berlin'den. Siz İstanbul'da mı oturuyorsunuz? - В Берлин. Вы живете в Стамбуле?
Bülent: Hayır, Ankara'da oturuyorum. Siz nereye gidiyorsunuz? - Нет, я в Анкаре живу. Куда Вы едете?
Vural: Ben de Ankara'ya gidiyorum. Sigara içer misiniz? - Я тоже в Анкару собираюсь. Вы курите?
Bülent: Hayır, teşekkür ederim, içmiyorum. - Нет, спасибо, я не курю.
Vural: Ankara'da ne iş yapıyorsunuz? - Чем Вы в Анкаре занимаетесь?
Bülent: Stajyer doktorum. Sizin mesleğiniz ne? - Я ученик доктора. А какова Ваша профессия?
Vural: Ankara Üniversitesi'nde asistanım. - Я ассистент в Университете Анкары.
Bülent: Hangi bölümde? На каком факультете?
Vural: Alman Dili ve Edebiyatı bölümünde. - Факультет немецкого языка и литературы.
Bülent: Evli misiniz? - Вы женаты?
Vural: Evet, evliyim. İki çocuğum var. Siz de evli misiniz? - Да, женат. 2 ребенка у меня есть. А Вы женаты?
Bülent: Hayır, henüz bekârım. Eşiniz ne iş yapıyor? - Нет, я все еще одинок. А чем занимается Ваша супруга?
Vural: O da üniversitede asistan, birlikte çalışıyoruz. - Она тоже работает ассистентом в университете. Мы работаем вместе.
Memur: Biletler lütfen! - Билеты, пожалуйста.
Vural: Buyurun bakın. - Вот, пожалуйста, смотрите.
Turgut: Trende rötar var mı acaba? - Поезд задерживается, интересно?
Memur: Hayır, yok. Bir saat sonra Ankara'dayız.- Нет, нет, в Анкаре будем через час.
Turgut: Erzurum kaç saat sürüyor? - В Эрзурум через сколько часов приедем?
Memur: Erzurum altı saat sürüyor. - До Эрзурума 6 часов езды.
Turgut: Teşekkür ederim. - Спасибо большое.
Memur: Bir şey değil, hepinize iyi yolculuklar. - Не за что, безопасной поездки Вам.

Отредактировано witnes (2013-03-10 20:07:03)

0

8

АЭРОПОРТ (прилет) - Hava Limanına Geliş

аэропорт - 1. hava alanı 2. hava limanı
прибытие, прилет - geliş
выдача багажа - bagaj isteme
посадочный талон - biniş kartı
выход на посадку - biniş kapısı
парковка - araba parkı
таможенный контроль - gümrük kontrol
вылет - 1. hareket 2. gidiş
вход - giriş
выход- çıkış
приземляться (о самолете) - inmek
паспортный контроль - pasaport kontrol
самолет - uçak
шаттл бас - dahili servis
взлетать (о самолете) - 1. havalanmak 2. kalkmak

***

В: Где багаж рейса из Парижа?
Paris uçağının bagajları nerede?

В: Где я могу получить свой багаж?
Bagajlarımı nereden alabilirim?

О: Идите прямо и поверните направо.
Doğru gidin ve sağa dönün lütfen.

В: Есть ли автобус, идущий в центр города?
Şehir merkezine otobüs var mı?

A: Да, каждый час из аэропорта отправляются автобусы.
Evet. Saat başı kalkan hava alanı otobüsleri var.

В: Мы можем сейчас сесть на автобус?
Otobüse şimdiden binebilir miyiz?

О: Конечно. Пожалуйста проходите к выходу.
Elbette. Lütfen çıkışa gidin.

В: Сколько стоит доехать на такси до отеля Мармара, который находится в центре города?
Şehir merkezindeki Marmara Otele taxi ne kadar tutar?

О: У водителей есть таксометры, вы можете проверить цену
Taksi şoförlerinin önünde taksimetreler vardır. Fiyatı kontrol
edebilirsiniz.

В: Далеко ли город до аэропорта?
Şehir havaalanından çok uzakta mı?

О: Не очень. Полчаса на такси
Pek değil. Taksi ile yarım saat sürer.

В: Как мне добраться до Измира на автобусе?
İzmir'e otobüsle nasıl gidebilirim?

О: Вам нужно пойти на центральный автовокзал
Otobüs garajına gitmek zorundasınız.

В: Где я могу поменять валюту?
Nerede döviz bozdurabilirim?

О: Около выхода есть два банка, где вы можете поменять валюту.
Çıkışın yanında döviz bozdurabileceğiniz iki banka var.

В: Носильщик, пожалуйста, возьмите мой багаж. Отнесите его в такси.
Hamal, lütfen bagajlarımı al. Bagajlarımı taksiye taşın.

В: Водитель, отвезите меня, пожалуйста, в отель Мармара
Şoför bey lütfen beni Marmara Oteli'ne götür.

0


Вы здесь » ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum. » Учим турецкий по диалогам! » Самолет, поезд, корабль... Покупка билетов


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно