ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum.

Объявление

 
УЧИМ ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
Facebook Grubu · 25.597 üye
Gruba Katıl
📌 Присоеденяйтесь к нашей группе в фейсбук ❗Мы научим Вас турецкому языку за 3 месяца.
 

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum. » Урок 18 » Часть 1. Повелительное и желательное наклонение


Часть 1. Повелительное и желательное наклонение

Сообщений 1 страница 14 из 14

1

Домашняя работа по этой теме доступна после регистрации здесь

İstek kipi - желательное наклонение
http://s3.uploads.ru/NXfRd.jpg

Желательное наклонение для единственного числа переводится, как «сделаю-ка я что-то», ну например: помогу-ка я тебе,  пойду-ка я в кино и тп. А для множественного, как: «давайте сделаем что-либо», например, давайте пойдем сегодня в кино, давайте не будем ссориться и тп.

Настоящее время желательного наклонения выражает готовность, пожелание в совершении действия.
Повелительное наклонение выражает приказание, просьбу, совет, косвенное повеление (ср. рус. «пусть он придет», «пусть они подождут»)

Образуется желательное наклонение при помощи присоединения к основе слова аффиксов ayım/eyim (по закону гармонии гласных) для единственного числа, и аффиксов alım/elim для множественного. Вот формула:   

Ben      ОСНОВА + (y) ayım/eyim

Biz       ОСНОВА + (y) alım/elim

«Прокладочная» y появляется, когда основа заканчивается на гласную.

Ablam yeni arabayı aldı. Ben de kendime bir araba alayım. – Сестра купила новую машину. Куплю-ка я себе тоже машину

Sen çok yoruldun. Sana yardım edeyim. – Ты очень устал. Давай я тебе помогу!

Эта форма желательного наклонения

употребляется гораздо реже, чем для множественного числа. Желательное наклонение для множественного число часто употребляется со словом Hadi (Давайте)

Hadi bu akşam tiyatroya gidelim!   - Давайте сегодня вечером пойдем в театр

Ev ödevini yapalım! – Давайте сделаем домашнюю работу

Onunla konuşalım – Давайте с ним поговорим.

Emir kipi - повелительное наклонение
http://s3.uploads.ru/gBG0J.jpg

образуется при помощи присоединения к основе слова аффиксов повелительного наклонения (исключение составляет второе лицо единственного числа. Просто берите основу глагола без всяких аффиксов – вот вам и будет повелительное наклонение)

http://s1.uploads.ru/i/3mEpw.jpg

Вот формула:

Sen          --

O            sı4n

Siz          (y)ın4/ınız4

Onlar      sı4nla2r

А вот и примеры употребления:

Bunu yap! – Сделай это

Yarın okula gitsin – Пусть он завтра пойдет в школу!

Burada alçak sesle konuşun (konuşunuz)! – Здесь говорите тихим голосом.

Bana gelsinler – Пусть они подойдут ко мне.

http://s1.uploads.ru/i/k318d.jpg

Отрицательная, вопросительная и вопросительно отрицательная формы повелительного и желательного наклонения
образуются при помощи присоединения к основе отрицательной частицы ma/me (и прибавлением аффиксов уже к ней)
и вопросительной частицы mı4 которая ставится после основы с аффиксами.

Вопросительной формы для второго лица не существует.

Некоторые фразы трудно перевести на русский язык так, чтобы перевод идеально передавал значение наклонения. Ну, например:

Sence araba alayım mı? – По-твоему, купить мне машину?
Benimle konuşma! – Не разговаривай со мной
Bu gazette almasın – Пусть он не покупает эту газету
Bu akşam sinemaya gidelim mi? –  Пойдем сегодня вечером в кино?
Bu odada sigara içmeyin!  - Не курите в этой комнате
Sabah erken kalksınlar mı? – Утром им надо рано встать?

Посмотрите на сводную табличку (из 4 урока томера) повелительно-желательного наклонения. Надеюсь, все станет еще более понятно:
http://s1.uploads.ru/i/LpJVf.jpg

Теги: взято с сайта-www.de-fa.ru

Теги: взято с сайта-www.de-fa.ru

Отредактировано tayas (2012-07-03 19:56:03)

0

2

Щека "Интенсивном курсе турецкого языка" стр. 152-154
Кузнецова "Учебник турецкого языка. Начальный курс" стр. 192-196

в турецком языке существуют и желательное - istek kipi и повелительное наклонение - emir kipi, а также объединенная повелительно-желательная парадигма, которая используется чаще всего, т.к. в турецком языке наиболее употребительными являются повелительное наклонение и желательное наклонение для 1-го лица ед. и мн. числа. Вот эти формы и объединяются в повелительно-желательное наклонение со смешанными аффиксами

2л.ед.ч. Sen gel
3л.ед.ч. O gelsin
2л. мн.ч. Siz gelin
3л. мн.ч. Onlar gelsinler

Желательное :

1л.ед.ч. Ben geleyim
2л.ед.ч. Sen gelesin
3л.ед.ч. O gele

1л.мн.ч. Biz gelelim
2л.мн.ч. Siz geleseniz
3л.мн.ч. Onlar geleler

İstediği kadar gezinsin - переводят как: сколько хочет пусть бродит

http://s1.uploads.ru/i/V5noe.jpg

Например,
yapmak-делать

Утвердительная форма:

ben yapAYIM ну-ка я сделаю
sen yap сделай!
o yapSIN пусть он сделает
biz yapALIM давайте сделаем
siz yapIN/ yapINIZ делайте  (yapINIZ - более вежливая форма)
onlar yapSINLAR пусть они сделают

Отрицательная форма:

yápmayayım ну-ка я не сделаю
yápma не делай
yápmasın пусть он не делает
yápmayalım давайте не сделаем
yápmayın/yápmayınız не делайте
yápmasınlar пусть не делают

Вопросительная форма:

ben yapAYIM mı? мне сделать ли?
o yapSIN mı? пусть он сделает? / ему сделать?
biz yapALIM mı? сделаем?
onlar yapSINLAR mı? пусть они сделают?/ им сделать?

Вопросительно-отрицательная форма:

yápmayayım mı? мне не делать?
yápmasın mı? ему не делать?/пусть он не делает?
yápmayalım mı? нам не делать?\давайте не сделаем?
yápmasınlar mı? пусть не делают?\им не делать?

geçmiş ola, kolay gele
повелительное наклонение - olsun, gelsin
желательное наклонение - ola, gele

"kolay gelsin" используются в качестве пожелания
но в современном турецком языке присутствует тенденция замещения желательного наклонения повелительным.
поэтому перевод gecmis ola = gecmis olsun, равно как и kolay gelsin = kolay gele

Еще примеры
http://s1.uploads.ru/i/gKB0a.jpg

Диалог

* SOKAKTA *

Yusuf Bey : - Hadi tembeller kahvaltıya.
Cengiz : - Tamam baba, geliyoruz. Hadi Ayşe
Ayşe : - Baba bugün bir yere gidelim mi?
Leyla Hanım : - Gerçekten.
Cengiz : - Hayır, hiçbir yere gitmeyelim. Hava kapalı. Sanıyorum, yağmur geliyor.
Yusuf Bey : - Haklısın oğlum. Evde bir şey yapalım.
Ayşe : - İlkbaharda her hafta sonu yağmur yağıyor.
Yusuf Bey : - Sonbahar da aynı.
Ayşe : - Abi gel. Satranç oynayalım.
Cengiz : - Mehmet'i çağır. Beraber oynayın.
Ayşe : - O hasta. Sanıyorum. Boğazı ağrıyor.
Yusuf Bey : - Siz birşeyler yapın. Ben de gazete okuyayım.
Leyla Hanım - Çocuklara "tembel" diyorsun ama sen daha Tembelsin. Haydi kalk! Sokağa çıkıyoruz.
Yusuf Bey: - Yapma hanım. Zaten yorgunum.
Leyla Hanım : - Hayır, hayır. Gidiyoruz. Hemen hazırlan!
Cengiz : - Bravo anne! Hadi bakalım baba!

0

3

урок 45 с сайта http://www.trtrussian.com
[yandx]vlasova-vlasovaol/76udn1i9l6.4118/[/yandx]

На этом уроке мы познакомимся с тем, как в турецком языке выражается желание ( или нежелание ) совершить то или иное действие. Помогут же нам Эмилия и Фатьма, которых мы знаем из предыдущих выпусков нашей программы. Итак, Эмилия чувствует себя не очень хорошо. Фатьма, желая повысить настроение подруги, предлагает Эмилии совершить какие – то действия. Однако Эмилия не расположена к этому...
Bugün, çok başım ağrıyor.                 Эмилия: « Сегодня у меня сильно болит голова ».
                                                        Эмилия могла сказать о своем недомогании и по – другому...
Başımda şiddetli bir ağrı var .              Эмилия: « Моя голова болит самым страшным образом ».
Hadi biraz yürüyelim! Temiz hava alırsın. Фатьма: « Ну пойдем немного погуляем. Ты подышишь свежим воздухом ».
Hayır, yürümek istemiyorum.              Эмилия: « Нет, я не хочу гулять ».
Bacaklarım da sızlıyor.                        Эмилия: « У меня еще и ноги ноют ».
Çorba içmek ister misin?                    Фатьма: « Хочешь супу ? ».
Фатьма могла предложить                 Эмилии суп и следующим образом...
Sıcak bir çorba içsen iyi olur.               Фатьма: « Было бы хорошо, если бы ты поела горячего супу ».
                                                        Однако Эмилия отказывается и от супа. При этом она не хочет обидеть подругу...
İçmesem daha iyi!                              Эмилия: « Лучше я не буду есть суп ».
Biraz dinlenmek istiyorum.                  Эмилия: « Я хотела бы немного отдохнуть ».
Yalnız kalmak ister misin?                    Фатьма: « Ты хотела бы остаться одна ? ».
Evet, en iyisi bu!                                 Эмилия: « Да, так будет лучше ! ».

Турецкий без репетитора Н. П. Сидорина

http://s1.uploads.ru/i/8cQDo.jpg

0

4

Форма повелительного наклонения используется в обращении с людьми,
с которыми вы разговариваете на «ты».
В этом уроке мы рассмотрим построение вежливой формы, используемой при общении с менее знакомыми людьми.
В прошлых уроках была подробно изучена повелительная форма глаголов для второго лица единственного числа, которая является наиболее распространенной.
Gel    приходи
Git    уходи
Buraya otur садись сюда
Если к этой форме повелительного наклонения добавить слово lütfen, то выражение станет несколько более вежливым.
Gel, lütfen    приходи, пожалуйста
Git, lütfen    уходи, пожалуйста
Buraya otur, lütfen садись сюда, пожалуйста

Глаголы в третьем лице единственного и множественного числа в повелительном наклонении приобретают суффиксы: -sın, -sin, -sun, -sün
Во втором лице множественного числа к глаголу присоединяются суффиксы: -(y)ın, -(y)in, -(y)un, -(y)ün.

Рассмотрим сводную таблицу суффиксов повелительного наклонения:
1 лицо ед.числа ben    нет
2 лицо ед.числа sen    инфинитив глагола
3 лицо ед.числа o    -sın, -sin, -sun, -sün
1 лицо мн.числа biz    нет
2 лицо мн.числа siz    -(y)ın, -(y)in, -(y)un, -(y)ün
3 лицо ед.числа onlar    -sın(lar), -sin(ler), -sun(lar), -sün(ler)

sen    o    siz    onlar
al    alsın    alın    alsın(lar)
bekle    beklesin bekleyin beklesin(ler)
dinle    dinlesin    dinleyin dinlesin(ler)
gel    gelsin    gelin    gelsin(ler)
git    gitsin    gidin*    gitsin(ler)
gör    görsün    görün    görsün(ler)
koy    koysun    koyun    koysun(lar)
oku    okusun    okuyun* okusun(lar)
otur    otursun    oturun    otursun(lar)
yaz    yazsın    yazın    yazsın(lar)

* В повелительной форме второго лица множественного числа последний гласный t в слове git при присоединения суффикса станови тся звонким и превращается в согласный d. Кроме того, в этом лице в глаголах, оканчивающихся на гласную, при присоединении суффиксов используется связующая буква y.
Oraya gelsin        пусть он придет туда
O okula gitsin        пусть он пойдет в школу
Ahmet mektubu yazsın    пусть Ахмет напишет письмо
Çocuk öğretmeni dinlesin    пусть ребенок слушает учителя
O burada beklesin    пусть она ждет здесь
Şu çiçekleri alsınlar    пусть купят (возьмут) эти цветы
Bu kitapları çantaya koysunlar    пусть положат эти книги в сумку
Bu odada otursunlar    пусть сидят в этой комнате

В форме вежливого повелительного наклонения используются суффиксы второго лица множественного числа повелительного наклонения.
Buraya gelin    приходите сюда
Şimdi oraya gidin    теперь идите туда
Şu kitabı okuyun    прочтите эту книгу
Müdürün odasında bekleyin подождите в кабинете директора
Çiçekleri buraya koyun    положите цветы сюда
Patrona bakın    посмотрите на шефа
Burada oturun    сядьте здесь
Tabakları masadan alın    возьмите тарелки со стола
Şu mektupları yazın    напишите эти письма
Чтобы выразиться еще более вежливо достаточно добавить к предложению слово lütfen.
Oraya gidin, lütfen    пойдите туда, плиз
Şu kitabı okuyun, lütfen    прочтите эту книгу, плиз
Öğretmeni dinleyin, lütfen    слушайте учителя. плиз
Müdürün odasında bekleyin, lütfen подождите в кабинете директора, плиз
Burada oturun, lütfen    садитесь сюда, плиз
Şu mektupları yazın, lütfen    напишите те письма, плиз
Рассмотрим теперь отрицательную форму повелительного наклонения.
Oraya gelmesin        пусть он не приходит сюда
O okula gitmesin*    пусть она не идет в ту школу
Ahmet mektubu yazmasın    пусть Ахмет не пишет письмо
Çocuk öğretmeni dinlemesin     пусть ребенок не слушает учителя)
Burada beklemesin    пусть она не ждет здесь
Şu çiçekleri almasınlar    пусть они не покупают те цыеты
Bu kitapları çantaya koymasınlar пусть не кладут эти книги в сумку
Bu odada oturmasınlar    пусть не сидят в этой комнате

Buraya gelmeyin    не приходите сюда
Şimdi oraya gitmeyin*    не ходите туда сейчас
Şu kitabı okumayın    не читайте эту книгу
Müdürün odasında beklemeyin    не ждите в кабинете директора
Çiçekleri buraya koymayın    не кладите сюда цветы
Patrona bakmayın    не смотрите на шефа
Burada oturmayın    не садитесь сюда
Tabakları masadan almayın    не берите тарелок со стола
Şu mektupları yazmayın    не пишите этих писем
* При обращении слова gidin в отрицательную форму вместо буквы d снова пишется буква t.

Oraya gitmeyin, lütfen    не ходите туда, пожалуйста
Şu kitabı okumayın, lütfen    не читайте ту книгу, пожалуйста
Müdürün odasında beklemeyin, lütfen не ждите в кабинете директора, пожалуйста
Burada oturmayın, lütfen    сюда не седитесь. Пожалуйста

Иногда в повседневной жизни, в разговорах или в книгах вы можете встретить еще более вежливую форму повелительного наклонения. Эта форма образуется путем прибавления к корню глагола суффиксов  -(y)ınız, -(y)iniz, -(y)unuz, -(y)ünüz.
Oraya gidiniz    идите сюда (пожалуйста)
Buraya geliniz    приходите сюда (пожалуйста)
Tabakları masadan alınız возьмите тарелки со стола (пожалуйста)
Şu mektupları yazınız    напишите те письма (пожалуйста)
Burada oturunuz    сядьте сюда (пожалуйста)
Patrona bakınız    посмотрите на шефа (пожалуйста)
Öğretmeni dinleyiniz    послушайте учителя (пожалуйста)
Şu kitabı okuyunuz    прочтите эту книгу (пожалуйста)
Müdürün odasında bekleyiniz подождите в кабинете директора (пожалуйста)

Oraya gitmeyiniz    не ходите туда (пожалуйста)
Şu mektupları yazmayınız не пишите этих писем (пожалуйста)
Burada oturmayınız    не садитесь сюда (пожалуйста)
Öğretmeni dinlemeyiniz    не слушайте учителя (пожалуйста)
Şu kitabı okumayınız    не читайте эту книгу (пожалуйста)

0

5

http://s1.uploads.ru/6jkJX.jpg
http://s1.uploads.ru/L5C32.jpg

Повелительное наклонение / Emir kipi.

Повелительное наклонение в турецком языке имеет только положительную и отрицательную форму. Нет формы первого лица. Используются окончания третьего типа.
Примечание / Not: в турецком языке есть две степени вежливости:
    buyurun! (войдите!)
    buyurunuz! (извольте войти!)

Спряжение / Çekimi

1. Положительная форма / Olumlu şekli

Образование: корень глагола (yaz) + личное окончание третьего типа (-, ...).
                yazmak     (писать)
ben    -
sen           yaz!                 (пиши!)
o            yaz - sın!          (пусть он пишет!)
biz    -
siz            yazın (- ınız)!     (пишите!)
onlar         yaz - sınlar!      (пусть они пишут!)

2. Отрицательная форма / Olumsuz şekli

Образование: корень глагола (к примеру, yaz) + отрицательная частица (- ma / - me) + личное окончание третьего типа (-, ...). Ударение падает на слог, предшествующий частице -ma / -me.

                   yazmamak (не писать)

ben           -
sen          yaz - ma! (не пиши!)
o             yaz - masın! (пусть он не пишет!)
biz            -
siz           yaz - ma - y - ın (- ınız)!        (не пишите!)
onlar       yaz - ma - sınlar! (пусть они не пишут!)

Bak    помотри
Gel    приходи
Git    иди
Yaz    пиши
Вместе с глаголами действия нужно употреблять существительные в падеже направления (см. урок 20).
Buraya gel    иди сюда
Kapıya git    иди к двери
Bana bak    посмотри на меня
Onlara git    иди к ним
Hilton Otel’ne gel приходи в отель Хилтон
Buzdolabına koy положи в холодильник

Говоря о повелительном наклонении глагола, нужно посторить также определительный падеж существительных. (Тема Управление глаголов.)
Masaya koy    положи на стол
Eve git    иди домой
Yatak odasına git иди в спальню

ОТРИЦАТЕЛЬНАЯ ФОРМА ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ

Отрицательная форма повелительного наклонения образуется
прибавлением отрицательного афффикса  –me, -ma
к глаголу в повелительном наклонении .

Bak    посмотри    bakma    не смотри
Gel    приди    gelme    не приходи
Yaz    пиши    yazma    не пиши
Al    возьми    alma    не бери
Aç    октрой    açma    не открывай
Kapat    закрой    kapatma не закрывай
Dinle    слушай    dinleme    не слушай
Bekle    подожди    bekleme не жди
Çalış    работай    çalışma    не работай
Git    иди    gitme    не иди
İç    выпей    içme    не пей
Ye    ешь    yeme    не ешь
Koy    клади    koyma    не клади
Oku    читай    okuma не читай
Ver    давай    verme    не давай
Bul    найди    bulma    не находи

Bana bakma    не смотри на меня
Buraya gelme    не иди сюда
Mektubu yazma    не пиши письмо
Kapıyı açma    не открывай дверь
Pencereyi kapatma    не закрывай окно
Odada çalışma    не работай в комнате
Onun evine gitme    не ходи в его дом
Şu defteri alma    не бери эту тетрадь
Adamı dinleme    не слушай мужчину
O birayı içme    не пей это пиво
Beni bekleme    не жди меня
O fabrikada çalışma    не работай на той фабрике
Peyniri yeme    не ешь сыр
Sandalyeyi balkona koyma не ставь стул на балкон
Kitabı okuma    не читай книгу
Topu çocuğa verme    не давай мяч ребенку
Beni bekleme    не жди меня
Onu görme    не видься с ней
Bahçe kapısını açma    не открывай двери сада
Hilton Oteli’ne gitme    не ходи в Хилтон отель
Odanın kapısını açma    не открывай дверь комнаты
Onun mektubunu okuma не читай его письмо
Babanın sigarasını içme    не кури сигарету отца
Patronun sandalyesine oturma не садись на стул шефа

0

6

Из учебника "Интенсивный курс турецкого языка"
Желательное наклонение

Настоящее время желательного наклонения выражает готовность, пожелание в совершении действия и образуется путем прибавления к основе глагола ударного аффикса -(у)а, -(у)е и безударных личных аффиксов III группы, которые отличаются от личных аффиксов I группы только 1-м лицом мн. числа: -lım, -lim.

Личные аффиксы III группы

Лицо      Ед. число           Мн. число
1-е           -yım, -yim          -lım, -lim
2-е           -sın, -sin           -sınız, -siniz
3-е           —                      -lar, -ler

Примеры:

    ben yazayım (напишу-ка я), ben geleyim (приду-ка я),
    sen yazasın (написал бы ты), sen gelmeyesin (не приходил бы ты),
    о yaza (пусть он напишет), о gelmeye (пусть он не приходит),
    biz yazamayalım (пусть у нас не будет возможности написать), biz gelelim (давайте мы придем),
    siz yazasınız (написали бы вы), siz gelebilesiniz (имели бы вы возможность прийти),
    onlar yazmayalar (пусть они не напишут), onlar geleler (пусть они придут).

2-е и особенно 3-е лицо желательного наклонения близко по значению к соответствующим формам повелительного наклонения, поэтому последние практически вытеснили желательное наклонение.

Повелительное наклонение

Повелительное наклонение выражает приказание, просьбу, совет, косвенное повеление (ср. рус. “пусть он придет”, “пусть они подождут” для 3-го лица ед. и мн. числа).

Помимо известной нам формы 2-го лиц ед. числа, совпадающей с основой глагола:

    öğren (учись, узнай), sar (заверни, упакуй), tut (держи) и т.д.,

имеются формы 2-го лица мн.числа, а также 3-го лица ед. и мн. числа, которые образуются путем прибавления личных аффиксов IV группы.

Формы 1-го лица ед. и мн. числа собственно повелительное наклонение не имеет.

Личные аффиксы IV группы

Лицо           Ед. число                          Мн. число
2-е           —                                 -(y)ınız, -(y)iniz, -(y)unuz, -(y)ünüz
3-е           -sın, -sin, -sun, -sün      -sınlar, -sinler, -sunlar, -sünler

Аффикс 2-го лица мн. числа имеет также усеченную форму:
-(y)ın, -(y)in, -(y)un, -(y)ün, которая чаще используется в повседневной речи.

Формы 3-го лица ед. и мн. числа повелительного наклонения могут употребляться с вопросительной частицей, которая следует за личным аффиксом:

    Ahmet sizi beklesin mi, gitsin mi? — Ахмеду ждать вас или уходить?
    Girmesinler mi? — Им не входить?

Примеры:

    getirin или getiriniz (принесите),
    kessin (пусть он отрежет),
    içsinler (пусть они пьют),
    yemeyin или yemeyiniz (не ешьте),
    bulmasın (пусть он не найдет),
    almasınlar (пусть они не берут),
    okuyabilsin (пусть он сумеет прочесть),
    açabilsinler (пусть они сумеют открыть),
    okusun mu? (пусть он читает?),
    söylesinler (пусть они скажут ? им сказать?).

Объединенная повелительно-желательная парадигма

Поскольку наиболее употребительными являются повелительное наклонение и 1-е лицо ед. и мн. числа желательного наклонения, эти формы часто объединяются в следующую единую парадигму, имеющую смешанные личные аффиксы III и IV групп:

Лицо           Ед. число                Мн. число
1-е      yazayım (напишу-ка я) geleyim (приду-ка я)      yazalım (давайте напишем) gelelim (давайте придем)
2-е      yaz (напиши) gel (приходи)           yazın или yazınız (напишите) gelin или geliniz (приходите)
3-е      yazsın (пусть он напишет) gelsin (пусть он придет)      yazsınlar (пусть они напишут) gelsinler (пусть они придут)

0

7

Повелительное наклонение / Emir kipi
Повелительное наклонение в турецком языке имеет только положительную и отрицательную форму.
Нет формы первого лица. Используются окончания третьего типа.

Примечание / Not: в турецком языке есть две степени вежливости:
    buyurun! (войдите!)
    buyurunuz! (извольте войти!)

Спряжение / Çekimi
1. Положительная форма / Olumlu şekli

Образование: корень глагола (yaz) + личное окончание третьего типа (-, ...).
yazmak (писать)

ben           -
sen           yaz! (пиши!)
o              yaz - sın! (пусть он пишет!)
biz             -
siz            yazın (- ınız)! (пишите!)
onlar    yaz - sınlar!        (пусть они пишут!)

2. Отрицательная форма / Olumsuz şekli

Образование: корень глагола (к примеру, yaz) + отрицательная частица (- ma / - me) + личное окончание третьего типа (-, ...). Ударение падает на слог, предшествующий частице -ma / -me.

yazmamak (не писать)

ben    -
sen           yaz - ma!                           (не пиши!)
o              yaz - masın!                        (пусть он не пишет!)
biz            -
siz            yaz - ma - y - ın (- ınız)!      (не пишите!)
onlar         yaz - ma - sınlar!                (пусть они не пишут!)

0

8

Желательное наклонение глагола

Основа желательного наклонения (совпадающая с формой 3-го лица единственного числа) образует­ся путем присоединения к основе глагола (положи­тельной или отрицательной) аффикса -а/-е/-уа/-уе:

gelmek — гельмекь — приходить:
gele—  пришел бы он, вот бы (хоть бы) он пришел, прийти бы ему (сейчас)
gelmeye — не приходил бы он, вот бы (хоть бы) он не пришел, не прийти бы ему (сейчас)

Глагол в желательном наклонении имеет две формы времени: настоящее время и прошедшее время.

Аффиксы настоящего времени желательного наклонения
1 -е лицо единственное число      -yım/yim
1 -е лицо множественное число    -lım/lim
2-е лицо единственное число       -sın/sin
2-е лицо множественное число     -sınız/siniz
3-е лицо единственное число       нулевой аффикс
3-е лицо множественное число     -lar/ler

Примеры:
alayım — вот бы я взял (сейчас)
alalım— вот бы мы взяли (сейчас), давайте возьмем
alasınız — вот бы вы взяли

Основа формы прошедшего времени желатель­ного наклонения
образуется путем присоединения аффикса сказуемости прошедшего времени
-dı/-di/ -du/-dü/- ydı/-ydi/-ydu/-ydü/-tı/-ti/-tu/-tü (об аффиксах сказуемости читайте в главе «Предложение»).

Спряжение аналогично спряжению в прошедшем категорическом времени:
alaydı — взял бы он, вот бы (хоть бы) он взял, взять бы ему (в прошлом)
almayaydı — не взял бы он, вот бы (хоть бы) он не взял, не взять бы ему (в прошлом)
gideydik— вот бы мы ушли (в прошлом)
gitmeyeydiniz — от бы вы не ушли (в прошлом)

0

9

ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
Выражает приказание, повеление и изъявление желания кому-то что-либо сделать.

В первом лице единственного и множественного числа не употребляется.
Форма 2-го лица единственного числа совпадает с основой глагола (См. "Основа глагола"):

okumak читать - Oku! Читай!

http://s3.uploads.ru/ztBJG.jpg

vermek давать - Veriniz! Дайте! или Verin! (усечённая форма аффикса встречается чаще всего)
yapmak делать - Yapsınlar! Пусть они делают!

Bekleme salonunda bekle. Жди в зале ожидания.
Kemerinizi bağlayın. Пристегните ремень.
Giriş vizesi al. Получи въездную визу.
Pasaportunuzu gösterin. Покажите свой паспорт.
Bavulu alsın. Пусть он возьмёт чемодан.
Görevliye sorsunlar. Пусть они спросят у служащего.
Beni beklesin. Пусть он меня подождёт.
Sola gitsinler. Пусть они идут налево.

Отрицательная форма повелительного наклонения образуется с помощью аффикса отрицания -ma/-me:

Beni arama. Не звони мне.
Pasaportunuzu vermeyin. Не отдавайте свой паспорт.
Burada oturma. Не сиди здесь.
Orada kalmayın. Не оставайтесь там.
Türkiye'ye gitmesin. Пусть он не едет в Турцию.
Yanıma gelmesinler. Пусть они не подходят ко мне.
Bugün çalışmasın. Пусть он не работает сегодня.
Buradan gitmesinler. Пусть они не уходят отсюда.

В турецком языке есть устойчивые выражения, в которых глаголы употреблены в повелительном наклонении:

Olsun! Пусть! Ладно!
Geçmiş olsun! Выздоравливайте! (досл. "Пусть пройдёт!")
Kolay gelsin! Удачи! (досл. "Пусть легко идёт!", пожелание человеку, который трудится над чем-либо, работает)
Haberim olsun! Поставьте меня в известность.
Hayırlı olsun! Желаю удачи!
Lâf olsun diye! Для красного словца!
Neden olmasın? Почему бы и нет?
Allah vermesin. Не дай Бог!
Allah versin. Дай Бог!
Güle güle gidin. Доброго пути!
Güle güle kullanın. Приятной покупки! (говорят после покупки новой одежды)
Güle güle giyin. Носите на здоровье! (говорят после покупки новой одежды)

0

10

Повелительная форма глагола (типа anla, dur), но в более мягкой форме.
Не такая уж повелительная smile Так сказать, желательное наклонение.

Пиши! yaz, это немного грубо, yazsana смягченное требование (просьба)

Пример: gelsene - gel

Если "gel" мы переведем как "приходи". То "gelsene" будем переводить "Почему бы тебе не прийти"

Но перевод на русский язык может быть как грубым и раздражительным, так и нежным, в зависимости от ситуации и интонации говорящего .
gel (приезжай)
Gelsene - Почему бы тебе просто не прийти уже (раздражительно)
Gelsene - Почему бы тебе не прийти (нежно)

Существует всего 2 варианта:
-sana/ -sene

a,ı,o,u * -sana
e,i,ö,ü * -sene

anlasana - пойми
dursana - стой
yaz (пиши) - yazsana и т.д.

Gitsene.
İçsene ya!
Sussana
Konuşsana.
Yapsana.

По степени вежливости повелительное наклонение можно разделить на три формы:
1. konuş, kalk - лучше применять в разговоре с хорошими друзьями;
2. konuşsana, kalksana - более вежливая форма konuş, kalk;
3. kalkar mısın? konuşur musun? - считается самой вежливой и тактичной из трех. На работе с товарищами, если обращение на "ты", лучше пользоваться этой формой.

Та же история с повелительной формой на "Вы"
1. kalkın, konuşun
2. kalkınız, konuşunuz
3. Kalkar mısınız? Konuşur musunuz?

[yandx]karamanferhat/lacdlxdffg.4104[/yandx]

Текст к диалогу

Суффикс -sene / -sana

Перед аффиксом -sene / -sana может стоять аффикс отрицания ma/me.
Gelmesene. - Да не приходи уже. (грубо) /Может  тебе не приходить. (нежно)
Kızmasana.
Bağırmasana.

Суффикс -senize / -sanıza

аффикс -senize / -sanıza  используется при обращении к группе лиц.
Gelsenize. - Да не приходите уже.
Otursanıza.
Çalışsanıza.
İçmesenize.

0

11

[yandx]karaman-olga-karaman/mrmy1jjiiy.2034[/yandx]

http://s5.uploads.ru/t/uzhDt.jpg

Bengi: Ben bu akşam yemekten sonra sinemaya gidiyorum. İşin yoksa birlikte gidelim mi?
Gaye: Ben de isterim ama şu ödevi bitireyim. Sonra çıkalım mı?
Bengi: Olur ama çabuk yap. Film sekizde başlıyor.
Gaye: Hangi film bu arada?
Bengi: Hobbit.
Gaye: Aa, ben o filme çoktan gittim. Başka bir film izleyelim.
Bengi: Tamam, ama o zaman üstümü değiştireyim yoksa giydiğim büyücü kostümü biraz garip görünecek.

Задание: Найдите слова в повелительно-желательном наклонении. Переведите.

0

12

http://s6.uploads.ru/JIKm7.jpg

http://s6.uploads.ru/nper2.jpg

0

13

[yandx]karaman-olga-karaman/8f8eadao2u.7326[/yandx]

Büşra: Merhaba Ayşe Teyze! Mutlu yıllar!
Ayşe: Teyze Sağ ol kızım. Bugün de senin doğum günün, değil mi?
          Doğum günün kutlu olsun! Kurabiye yaptım. Bir tane al.
Büşra: Çok teşekkürler. Hmm. Eline sağlık.
Ayşe: Teyze Afiyet olsun! Üf, belim çok ağrıyor.
Büşra: Aa, geçmiş olsun. Sağlık önemli. Dikkat et.
Ayşe: Teyze Haklısın. Sağ ol kızım. Hadi kolay gelsin, iyi yolculuklar.
Büşra: İyi günler teyzecim. Görüşürüz.

Вот некоторые словосочетания на турецком языке с пожеланиями

Doğum günün kutlu olsun.
İyi yolculuklar.
Mutlu yıllar. Yeni yılın(ız) kutlu olsun.
Elin(iz)e sağlık.
Afiyet olsun.
Geçmiş olsun.
İyi bayramlar. İyi tatiller.
Kolay gelsin.
İyi şanşlar.
Güle güle kullan.
Tatlı rüyalar. İyi uykular.

OLSUN
Многие из указанных выше пожеланий используют аффикс повелительного наклонения 3-его лица -sin.

Например, во фразе kutlu olsun, мы видим третье лицо глагола OLMAK (быть). Olsun означает пусть это будет.

(Возможно этот аффикс напоминает вам о идентичном ему аффиксу -sin в таких словах как güzelsin или geliyorsun.
Отличие в том, что на этот раз он добавляется непосредственно к глаголу, так что нет никакой двусмысленности:. gelsin, koşsun, alsın)

0

14

Ссылка на аудио
http://se.uploads.ru/t/fEcYL.jpg
http://se.uploads.ru/t/gNx8G.jpg

0


Вы здесь » ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum. » Урок 18 » Часть 1. Повелительное и желательное наклонение


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно