ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum.

Объявление

 
УЧИМ ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
Facebook Grubu · 25.597 üye
Gruba Katıl
📌 Присоеденяйтесь к нашей группе в фейсбук ❗Мы научим Вас турецкому языку за 3 месяца.
 

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Послелоги

Сообщений 1 страница 15 из 15

1

Интенсивный курс турецкого языка Ю.В.Щека

http://s1.uploads.ru/i/tHk2o.jpg
http://s1.uploads.ru/i/MTjEU.jpg
http://s1.uploads.ru/i/02xBh.jpg

EDATLAR-Послелоги

Послелогами являются служебные слова, располагающиеся после того
слова, к которому они относятся, и имеющие функции, аналогичные русским предлогам. Некоторые послелоги употребляются после существительного в основном падеже (без падежных аффиксов), другие требуют постановки имени в том или ином падеже.
Для связи слов в турецком предложении существуют послелоги. Ставятся они после слова, к которому относятся.

1) Послелог göre (Дательный падеж) = согласно чего-либо, в
соответствии с чем-либо
Bana göre = на мой взгляд
Bu duruma göre = в соответствии с этим положением
Kontrata göre = согласно контракту
Biz malları kontrata göre yolluyoruz =Мы отправляем товары
согласно контракту

2) Послелог karşı (Дательный падеж) = против, напротив
Görüşmelere heyetimize karşı konuştu = на переговорах он
выступал против нашей делегации

3) Послелог doǧru
1. Послелог doǧru (Дательный падеж) = к ..., по направлению к….
Kadın tezgaha doǧru yöneliyor =Женщина направляется к прилавку
2. у послелога doğru есть еще одно значение (ближе к, около) akşama doğru eve geldim - я пришел домой ближе к вечеру

4) Послелог raǧmen (Дательный падеж) = несмотря на ….
Söz verdi, fakat buna raǧmen gelmedi =Он дал слово, но несмотря
на это не пришел.

5) Послелог kadar (Дательный падеж) = употребляется с
дательным падежом в значении «до»
Ben meydana kadar yürüdüm = Я дошел до площади
Ben eve kadar yürüdüm=Я дошел до дома
Ben saat ikiye kadar çalıştım = Я работал до 2х часов

6) Послелог için употребляется в следующих значениях:
1. Послелог için = ради, из-за, для
kardeşim için = для моего брата
elmalar için kaç lira istiyor = сколько лир он просит за яблоки?
2 için = для того, чтобы
bunu unutmamak için = чтобы этого не забыть
geç kalmamak için = чтобы не опоздать
3 için= про, о
senin için bir şey demedi = о тебе он ничего не сказал
4 için с формами на –dık, -acak = так как, потому что
bunu yapacaǧı için = так как он это сделает
5 için = к, на
bayram için hazırlık = подготовка к празднику
iki yıl için gitti = он уехал на два года
6 Послелог için в сочетании с отглагольным именем на –mak, -mek
(инфинитивом), образует обстоятельственные обороты цели:
Iyi okumak için çok ders çalışmak gerek = Для того, чтобы хорошо
учиться, надо много заниматься
Ben görüşmeleri izlemek için firmaya döndüm =Я вернулся в фирму,
чтобы следить за переговорами.
7 Если действие в главном и придаточном предложении совершаются разными лицами, то инфинитив используется усеченный и к нему прибавляются аффиксы принадлежности, при этом используется формула ОСНОВА + MA2 + аф. принадлежности + için: En iyi kararı vermesi için ona yardım edelim – давайте поможем ему, чтобы он принял самое лучшее решение.

7) Послелог ile передает значение орудия действия (Чем? При
помощи чего?) или совместного совершения действия (kimin ile? С
кем?)
1. ile = с, вместе с
bu adam ile = вместе с этим человеком; senin ile = вместе с тобой
(краткая форма seninle), benim ile =вместе со мной (краткая форма
benimle), но onlar ile (вместе с ними)
2. ile = на, при помощи
araba ile (arabayla)= на машине; uçak ile (uçakla) = на самолете;
kaşıl ile = при помощи ложки; fırça ile = щеткой
3. ile = и, да
Ali ile Mehmet seni bugün aradılar = Али и Мехмет сегодня тебя
спрашивали.
dört ile altının toplamı ondur = четыре да шесть будет десять
çalışmak ile boş gezmek bir midir? = работать и гулять [без дела]
разве одно и тоже?

8) Послелог önce (=evvel) с Исходным падежом = до, раньше,
тому назад, сначала, вначале
Слово, обозначающее начало отсчета времени, стоит в Исходном
падеже, а слово со значением отрезка времени в Основном падеже,
например:
Ben dersten bir saat önce evden çıktım = Я вышел из дома за час до
урока. (bir saat =один час; обозначает отрезок времени, стоит в
основном падеже, dersten önce=до урока, обозначает начало отсчета
времени, стоит в исходном падеже)
Ben dersten bir saat önce meydandan çıktım=я ушел с площади за
час до урока
Примеры использования послелога önce:
bundan önce = до этого (с Исходным падежом)
beş yıl önce = пять лет тому назад

9) Послелог evvel - это старое соответствие слова önce , арабское
заимствование: bundan iki ay evvel = за два месяца до этого

10) Послелог sonra = потом, затем, после
Слово, обозначающее начало отсчета времени, стоит в Исходном
падеже, а слово со значением отрезка времени в Основном падеже,
например:
Ben derslerden bir saat sonra eve geldim =Я пришел домой через
час после уроков (bir saat=один час; обозначает отрезок времени, стоит
в основном падеже; derslerden sonra= после уроков; слово,
обозначающее начало отсчета времени, стоит в исходном падеже)
Ben bayramdan iki saat sonra evde geldim= я пришел домой через
два часа после праздника.
Примеры использования послелога sonra:
bu sonra yaparım = я это сделаю потом
Исх падеж sonra = после, через, спустя:
benden sonra gitti = он ушел после меня
bundan bir ay
sonra = через месяц после этого
(ben, sen) buraya geldikten sonra = после того, как он (я, ты)
приехал сюда
Gün aşırı spora giderim - Через день хожу на спорт
İki gün sonra görüşürüz - Увидимся через два дня
İşten sonra görüşürüz - Увидимся после работы

11) Послелог gibi = как, подобно
bal gibi tatlı = сладкий как мед
söylediǧim gibi yap = сделай, как я сказал
bizi gördüǧü gibi kaçtı = увидев нас, он сразу убежал
sen centilmen gibi davranmalısın = ты должен вести себя как
джентельмен

11) hakkında =о, касательно
Bu konu hakkında ne düşünüyorsun?/Что ты думаешь об этой
теме?
Ben size bu ürün hakkında bazı sorular sormak istiyorum/ Я
хотел бы задать Вам несколько вопросов касательно данного продукта.

• Служебное имя hak (kkı) (право) имеет значение о, об, относительно, касательно, про. Существительные и вопросительное местоимение ne стоят в именительном падеже, а личные и указательные местоимения и вопросительное местоимение kim-в родительном падеже (kimin). Служебное имя принимает суффикс принадлежности и суффикс местного падежа.

sergi hakkında - о выставке, касательно выставки
ressam hakkında - о художнике, относительно художника
benim hakkımda (hakk-ım-da) - обо мне
sizin hakkınızda (hakk-ınız-da) - o вас, относительно вас

http://s1.uploads.ru/oeJlT.jpg

0

2

Послелог ile (takı/ilgeç).

Послелог ile управляет нулевым падежом имен существительных и родительным падежом личных и указательных местоимений (кроме onlar, bunlar - они), а также вопросительного местоимения kim? – кто? Данный послелог имеет краткую форму, подчиняющуюся закону гармонии гласных: -la (-le) (после гласных основ -уla (-уle).
Послелог ile имеет несколько значений:

1) Значение орудия или предмета действия (ne ile? neyle? – чем? при помощи чего?).
Примеры.
İş yerime otobüsle gidiyorum. – На предприятие я езжу на автобусе.
Kalemle yazıyorum. – Я пишу ручкой.

2) Значение совместности совершения действия (kiminle? – с кем?). В необходимых случаях за послелогом ile следуют слова beraber или birlikte – «вместе» (kiminle birlikte? – вместе с кем?).
Примеры.
Türkiyeye kiminle gidiyorsun? – С кем ты едешь в Турцию?
Eşimle gidiyorum. - Я еду с супругой (супругой).

İşadamı sekreter iledir        бизнесмен с секретарем
Arkadaşları ile sinemaya gidiyor    он идет в кино с друзьями
Babası ile yürüyor        она идет со своим отцом
Aydın ile odada oturuyoruz    мы сидим в комнате с Айдыном
Ekmeği peynir ile yiyorlar    они едят хлеб с сыром
Oğlun Hande ile odada müzik dinliyor    твой сын слушает музыку в комнате с Ханде
Karısı ile televizyon seyrediyor    он с женой смотрит телевизор
Köpeğim ile parkta oturuyorum    я сижу в парке со своей собакой

3) Соединительное значение. В этом значении послелог ile примерно соответствует союзу ve – «и».
Примеры.
Benle sen. - Я с тобой; я и ты.
Erkeklerle kadınlar bir odadadırlar. - Мужчины и женщины в одной комнате.
Kadın ve adam…………kadın ile adam    женщина и мужчина
Kapı ve pencere………..kapı ile pencere    дверь и окно
Ahmet ve Mehmet……..Ahmet ile Mehmet Ахмет и Мехмет
Kız ile annesi eve giriyor    девушка и ее мать входят в дом
Kapı ile pencere kapalıdır    дверь и окно закрыты
Doktor ile hemşire hastaneye gidiyor доктор и медсестра идут в больницу

4) Ограничительное значение. В данном значении послелог ile уточняет данный глагол указанием на объект или область распространения действия.
Примеры.
Ne ile uğraşıyorsun? – Чем ты занимаешься?
İşimle uğraşıyorum. – Занимаюсь своей работой.
Кроме того, послелог ile может передавать оттенок обстоятельства образа действия (nasıl? – как?).
Acele ile gidiyor. – Он идет поспешно.
Sıra ile okuyorlar. – Они читают по очереди.

Зачастую союз ile употребляется в укороченном виде,
при этом буква –i отбрасывается и к предыдущему слову прибавляется оставшаяся часть союза в виде суффикса –la, -le.
Если слово оканчивается на гласную, используется соединительная буква –y.
Adamla kadın
Ahmetle Mehmet
Kapıyla pencere
Kediyle köpek
Kızla annesi evdedir
Hemşireyle doktor hastaneye gidiyor
İşadamı sekreterledir
Arkadaşlarıyla sinemaya gidiyor
Babasıyla yürüyor
Aydınla odada oturuyoruz
Ekmeği peynirle yiyorlar
Oğlun Handeyle odada müzik dinliyor
Karısıyla televizyon seyrediyor
Köpeğimle parkta oturuyorum

Союз ile также используется в выражениях о проезде на транспорте.
В этом случае он обычно в скоращенной форме –la, -le присоединяется к предыдущему существительному.
Otobüsle    автобусом
Uçakla    самолетом
Trenle    поездом
Taksiyle    на такси
Gemiyle    кораблем
Ne ile (neyle)    чем, на чем

Okula neyle gidiyorsun? На чем ты едешь в школу?
Okula otobüsle gidiyorum я еду в школу на автобусе
Yaya(n), yürüyerek
Эти слова используются для обозначения передвижения без транспорта, по-русски переводится – пешком.
Eve neyle gidiyorsun?    На чем ты едешь домой?
Yürüyerek gidiyorum    я иду пешком

Ofise otobüsle gidiyorlar    они едут в офис на автобусе
Yarın uçakla Antalya’ya gidiyoruz    мы завтра самолетом улетаем в Анталию
Doktor oraya trenle gitmiyor    Доктор не едет туда поездом
Fabrikaya taksiyle gidiyorsunuz    вы едете на завод н такси
Ev uzak değil. Yürüyerek gelin    дом недалеко. Приходите пешком
Oraya neyle gidiyorlar? Uçakla gidiyorlar на чем они туда едут? На самолете летят

Mektubu uzun kalemle yazıyor    он пишет письмо длинной ручкой
Onu çatalla ye, lütfen        ешь это вилкой, пожалуйста
Çayı fincanla içiyoruz        мы пьем чай из чашек
Ekmeği bıçakla kesiyorum    я режу хлеб ножом
Mektupları bilgisayarla yazıyor musun?    Ты пишешь письма на компьютере?

0

3

ПОСЛЕЛОГ «İÇİN» (для, за, ради):

1. Послелог için в значении для, ради, из-за:
Управляет основным падежом имен и родительным падежом местоимений.

Bu elbise senin için aldık. - Это платье мы купили для тебя.
Burhan birkaç TL için 10 saat çalıştı. - За несколько турецких лир Бурхан проработал 10 часов.
Sizin için herşeye hazır. - Ради вас он готов на все.
Kızı için - Для его дочери, ради его дочери

При использовании послелога с личными местоимениями, они обязательно принимают форму притяжательности.
Ben – benim için для меня
Sen – senin için для тебя
O – onun için для него/нее
Biz – bizim için для нас
Siz – sizin için для вас
Onlar – onlar için* для них
Местоимение onlar является исключением. Оно не принимает притяжательную форму.

Ne için - Для чего, ради чего
Bu hediyeyi annem için aldım. - Этот подарок я купил для мамы.
Bu bilet kimin için? - Этот билет для кого?
Bu bilet ablam için. - Этот билет для моей старшей сестры.
Senin için her şeyi yaparım. - Ради тебя я всё сделаю.

2. В сочетании с существительными, обозначающими отрезок времени, послелог «için» переводится предлогом «на»:

Bugün için bilet yok. - На сегодня билетов нет.
Durak piyesi için iki bilet aldılar. - Они купили два билета на спектакль «Остановка».
Yarın için bilet var mı? - На завтра есть билеты?
İstanbul'a iki ay için gitmiş. - Оказывается, он поехал в Стамбул на два месяца.

Buraya birkaç saat için geldim. - Я прибыл сюда на несколько часов.

3. Послелог «için» в сочетании с инфинитовом глагола служит для передачи обстоятельства цели («чтобы»):
Тема 2. –mak için

Конструкция – легче не бывает. В глаголе ничего не нужно изменять.
Берём инфинитив и добавляем послелог için. Переводится эта конструкция, как для того, чтобы..
Стоит перед группой основного предложения.

Например:
Uçağa tam zamanında gelmek için erken kalktı – чтобы приехать к самолёту как раз вовремя, он встал рано
erken kalktı – основное предложение
uçağa tam zamanında gelmek için – придаточное предложение цели.

Отрицание (для того, чтобы не) формируется всем известным –ma, который создаёт глаголу негативную форму.

Например:
Okula gelmemek için hasta rolü yapıyor – чтобы не идти в школу, он притворяется больным

Selim’i görmek için geldik. - Мы пришли, чтобы повидать Селима.
Mağazaya gitmek için vakti yoktu. - У него не было времени, чтобы сходить в кино.
Gömlek almak için mağazaya gittim. - Я пошёл в магазин (для того), чтобы купить рубашку.
Tiyatroya bu oyunu seyretmek için geldik. - Мы пришли в театр, чтобы посмотреть этот спектакль.
Murat annesini görmek için İstanbul'a gitti. - Мурат поехал в Стамбул, чтобы повидать свою мать.

Ekmek almak için gittim. Я пошел (чтобы) купить хлеб.

это же значение получает глагол, если к нему добавить аффикс направительного падежа а/е (bulmak + a = bulmaga, тж. bulmaya)
Ekmek almaya gittim. Я пошел (чтобы) купить хлеб.

Я пошел купить - у нас 2 глагола рядышком, необходима связь.

ekmek almak - купить хлеб;
ekmek almaya - чтобы купить хлеб (за хлебом)
bulmak - найти,
bulmaya - чтобы найти

— İstanbul'a ne için gidiyorsun?
— İstanbul'a tatil için gidiyorum. (для отпуска)

— İzmir'e ne için gidiyorsun?
— İzmir'e annemi görmek için gidiyorum. (чтобы маму мою повидать)

— Bu çay kimin için?
— Bu çay sizin için.

— Bu hediye kimin için? (для кого этот подарок)
— Bu hediye Olga için.

С местоимениями bu и о послелог için передаёт не только цель действия, но и его следствие:
bunun için - для этого поэтому
onun için - для того, для него, оттого, поэтому
Dün akşam çok yorgundum, bunun için tiyatroya gidemedim. - Вчера вечером я был сильно уставшим, поэтому я не смог пойти в театр.

Çocuk için    для ребенка
Annem için    для моей мамы
Arkadaşı için    для ее друга
Kızı için    для его дочери
Öğretmen için    для учителя
İşadamı için    для бизнесмена
Salon için    для зала
Yaşlı adam için    для старого мужчины

Çocuk için bir yatak var mı?    для ребенка есть кровать?
Bu sandalyeler salon içindir    эти стулья для салона (зала)
Babam annem için güzel bir elbise alıyor мой отец покупает для моей матери красивое платье
Kızı için bir kitap okuyor    он читает книгу для дочери
Bu oda öğretmenler içindir    это комната для учителей
Bu mektup arkadaşın için mi?    это письмо для твоего друга?
Hasan Bey için şu gazeteyi al    Купи эту газету для Хасан бея
Bu süt yaşlı adam için değildir    это молоко не для старика
Bu taksi işadamı için geliyor    это такси приезжает за бизнесменом
Bu ayakkabıları kızım için alıyorum    я покупаю эти туфли для своей дочери


Перед словом için имя ставиться в основной падеж в случаях.

1.
когда выражается причина действия
İkin çocuk bir oyuncak için kavga ediyor.
2.
Указывается на предмет который является поводом для суждения, мыслей, чувсв.
Damadı için böyle diyor.
3.
Выражается срок, в течении которого происходит действие.
Buraya bir kaç saat için geldim.
4.
Выражается эквивалент:
Çarşıda cins cins horozlar var ama, bir tanesi için yüz grivnavermek gerek.
На рынке есть простые петухи, но за одного петуха нужно дать сто гривень.

только для администратора.

ÇİN
При использовании после глаголов это слово указывает на цель действия.
Dişlerini fırçalamak için banyoya gitti
он пошел в ванну чтобы почистить зубы

Eve gitmek için şirketten çıktı
она вышла из офиса, чтобы идти домой

Televizyon seyretmek için koltuğa oturacak
чтобы посмотреть телевизор он сядет в кресло

Fotoğraf çekmek için bahçeye gidiyor
она идет в сад (во двор), чтобы фотографировать

Также мы рассматривали употребление этого слова с существительными и личными местоимениями. Существительное стоит в именительном падеже!

Ayşe için для Айше.
Çocuk için для ребенка
İşadamı için для бизнесмена
Oda için для комнаты
Doktor için для доктора
Okul için для школы

Karısı için для его жены
Oğlu için для ее сына
Arkadaşın için для твоего друга
Babanız için для вашего отца
Doğum günüm için для моего дня рождения

İşadamı için bir mektup var
для бизнесмена есть письмо

Oda için bir halı satın aldık
мы купили ковер для комнаты

Konser için bu elbiseyi giyebilirsin
для концерта ты можешь надеть это платье

Yaz için bir mayo alacağım
для лета (на лето) я куплю купальник (плавки)

Tatil için ne yapacaksın?
Что ты будешь делать для каникул?

Benim için bir kilo elma al
купи для меня кило яблок

Senin için ne yaptı?
Что он сделал для тебя?

Onun için hiç paket yok
для него нет никакого пакета

Bizim için bir gazete alabilir misin?
Ты можешь купить для нас газету?

Sizin için burada bekledik
мы ждали здесь ради вас

Onlar için bir şarkı söyledim
я спела песню для них

В некоторых из вышеприведенных предложений можно вместо слова için прибавить к существительному суффиксы падежа направления.

Anneme bir elbise aldım
я купила платье моей маме

İşadamına bir mektup var
бизнесмену есть письмо

Odaya bir halı satın aldık
мы купили ковер в комнату

Çocuğa bir oyuncak al
купи ребенку игрушку

Doktora yemek hazırladı
она приготовила еду доктору

Bana bir kilo elma al
купи мне кило яблок

Sizi burada bekledik
мы здесь ждали вас

Arkadaşıma bir çay yaptım
я сделала чай моему другу

0

4

ПОСЛЕЛОГ GİBİ

Значение: "как", "подобно"  Выражает: подобие, сходство 
benim gibi - подобно мне, как я

Послелог gibi имеет значения как, словно, подобно тому как.
Существительные перед этим послелогом стоят в именительном падеже,
а местоимения принимают суффикс родительного падежа. Послелог gibi употребляется в нескольких функциях.

1.Послелог gibi указывает на сходство двух предметов. На русский язык переводится союзным словом как.
İhsan senin gibi cesur. Ихсан храбрый, как и ты.
Sen de benim gibi gençsin. Ты, как и я, молод.

[b]2. Аффиксы -dık | -(y) acak + gibi
Выражает значение "как только", "лишь только", "едва"
     Gördüğüm gibi - Как только увидел

Сравнение по качеству
     istediğiniz gibi yazınız - пишите, как хотите!

3. Употребляется для сравнения, заменяя союз "ve" или "ile". После второго сравниваемого предмета обычно ставиться слово da, de || ta, te.

Kadınlar gibi erkekler de - Мужчины как и женщины.

4. Послелог gibi обозначает уподобление или косвенное сравнение и переводится союзными словами как, словно.
Bu kavun bal gibi tatlı. Эта дыня сладкая, как мёд.
Çocuğun elleri buz gibi soğuk. Руки ребёнка холодные, как лёд.
Çocuk gibi koşuyor. Он бегает, словно (как) ребёнок.

5. Послелог gibi используется при перечислении типа такие ...как...
Такие конструкции строятся следующим образом: идёт перечисление (видовые понятия), затем - послелог gibi и существительное во множественном числе, обозначающее родовое понятие.

Şehtali, üzüm, mandalina gibi meyveleri severim. Я люблю такие фрукты, как персики, виноград, мандарины.
İnek, keçi, koyun, at gibi hayvaları besliyoruz. Мы разводим таких животных, как коровы, козы, овцы, лошади.


Послелог GİBİ

Выражает сравнение по качеству, означает "как", "подобно", "вроде" и управляет родительным падежом личных и указательных местоимений (кроме тех, которые заканчиваются на -lar), а также вопросительного местоимения kim?

Onun elleri buz gibi soğuktu. Её руки были холодны как лёд.
Sen de baban gibisin. Ты такой же, как твой папа.
Benim gibi seviniyor. Он радуется, как я.
Ne gibi? Какой (досл. "подобный чему?")

Может присоединять аффиксы принадлежности, числа и падежа:

Haydar gibisi bulunmaz.
Senin gibiler laftan anlamaz.

Используясь после однородных членов, имеет значение "такие… как":

Türkiye, İran ve Irak gibi ülkeler… Такие страны, как Турция, Иран и Ирак...

Вместо послелога gibi иногда используются некоторые аффиксы:

Bunlar çocuksu (= çocuk gibi) davranışlar.
Kavga etmeyin, kardeşçe (= kardeş gibi) oynayın.

http://se.uploads.ru/MiL2R.jpg

0

5

ПОСЛЕЛОГ SONRA
ПОСЛЕЛОГ ÖNCE

Sonra употребляется в значении “потом, после, затем”,
önce принимает значение “прежде, до, сначала”.
Они могут стоять самостоятельно, например, в начале предложения или после слова, к которому относятся.
В зависимости от их месторасположения в предложении варьируются правила их употребления.

Sonrа

1. Если sonra стоит самостоятельно, то есть не после какого-то слова, оно принимает значение «потом, затем»
Şimdi evdeyim. Sonra işe gidiyorum Я сейчас дома. Потом пойду на работу
Önce (evvelâ) ben çalıştım, sonra eğlendim. Сначала я работал, потом развлекался.
Önce Ankara'ya gidiyor, sonra Antalya'ya. Сначала она едет в Анкару, потом в Анталью.

2. Если sonra употребляется в роли послелога, оно принимает значение “после чего-либо”. В этом случае к существительному или местоимению, стоящему перед ним, прибавляются аффиксы исходного падежа -dan/-den (-tan/-ten) в соответствии с законом гармонии гласных

filmden sonra - после фильма
benden sonra - после меня
Piyesten sonra restorana gidelim. - Давайте после спектакля пойдём в ресторан.

Benden sonra после меня
Senden sonra после тебя
Ondan sonra после него
Bizden sonra после нас
Sizden sonra после вас
Onlardan sonra после них

kardeşimden sonra после моего брата
doktorlardan sonra после врачей
Kahvaltıdan sonra после завтрака
Toplantıdan sonra после собрания
Pazardan sonra после воскресенья
Bu aydan sonra спустя один месяц

Senden sonra gittik Мы ушли после тебя
Diziden sonra reklam başlıyor После сериала начинается реклама
Ağustostan sonra okullar açıktır школы открыты после августа
İstanbul’dan sonra nereye gideceksiniz? Куда вы поедете после Стамбула?
Yemekten önce denize girdim, yemekten sonra uyudum. До еды я искупался в море, после еды уснул.
Saat beşten sonra ne yapıyorsun? Что ты делаешь после пяти?
Ben seni toplantıdan önce aradım. Я позвонил тебе перед собранием.
Bundan sonra ne yaptın? Что ты сделал после этого?

3. Если послелог sonra  употребляется с мерами времени (dakika – минута, saat – час, gün – день, ay – месяц, yıl – год и т.п.),  то он переводится как «через, спустя какое-то время».
А слово, обозначающее время, стоит в именительном падеже.  Если надо вставить интервал времени, то время ставится после исходного падежа перед послелогом:

toplantıdan bir saat sonra - через час после собрания
olaydan iki gün sonra - через два дня после происшествия

(bu andan) beş gün sonra -  через пять дней (от настоящего момента)
(bu andan) altı yıl sonra - через шесть лет (от настоящего момента)

Beş dakika sonra döndüm. Я вернулась через пять минут.
Üç gün sonra Türkiye'ye gidiyoruz. Через три дня мы едем в Турцию.
Bir yıl önce evlendiler. Они поженились год тому назад.

on dakika sonra через 10 минут
üç ay sonra через 3 месяца
beş saat sonra 5 часов спустя
altı yıl sonra 6 лет спустя
bir gün sonra - через один день
iki hafta sonra через две недели
Beş durak sonra otobüsten inin. - Через пять остановок сойдите с автобуса.

4. Sonra может управлять двумя словами, одно из которых в исходном падеже, другое – в именительном
dersten beş saat sonra через пять часов после урока
Filmden yirmi dakika sonra arkadaşlarımla görüştüm. - Я встретился со своими друзьями через двадцать минут после фильма.
Benden üç gün sonra ablam da geldi. - Через три дня после меня приехала и моя старшая сестра.

Önce

1. Önce в самостоятельном значении принимает значение «сначала, сперва»
Önce sen çıktın, sonra ben Сначала ты вышел, потом я
Bilet alalım, sonra büfeye gidelim. - Давай купим билет, а потом пойдём в буфет.
Önce bize birer kahve getiriniz. - Вначале принесите нам по одной чашке кофе.
Önce ders sonra TV. - Сначала уроки, потом ТВ

2. Если önce употребляется в роли послелога, оно принимает значение «до», «раньше», «перед чем-то». При этом предшествующее слово принимает исходный падеж, т.е. к нему прибавляются аффиксы исходного падежа -dan/-den (-tan/-ten) в соответствии с законом гармонии гласных

kahvaltıdan önce - до завтрака
restorandan önce - перед рестораном
Sinemaya akşam yemeğinden önce gittik. - В кино мы пошли до ужина

Benden önce до меня
Senden önce до тебя
Ondan önce до него
Bizden önce до нас
Sizden önce до вас
Onlardan önce до них

arkadaşından önce до твоего друга
mektuptan önce до письма
kızdan önce до девочки

Şubat marttan önce февраль раньше марта
Senden önce eve varacağız я приеду домой раньше тебя
Hafta sonundan önce parayı almak zorundayım я должен взять деньги до конца недели

3. Если послелог önce употребляется с мерами времени (dakika – минута, saat – час, gün – день, ay – месяц, yıl – год и т.п.), то он переводится как «тому назад».
А слово, обозначающее время, остается в именительном падеже.
Yarım saat önce полчаса назад
bir saat önce час назад
iki yıl önce два года назад
beş saat önce - пять часов назад
bir hafta önce - неделю назад
Kafeye on dakika önce geldik. - Мы пришли в кафе десять минут назад.

4. Önce может управлять двумя словами, одно из которых в исходном падеже, другое – в именительном
dersten beş dakika önce за 5 минут до урока
kahvaltıdan yirmi dakika önce - за двадцать минут до завтрака
İstanbul'a senden bir hafta önce geldim. - Я приехал в Стамбул за неделю до тебя.


onlardan önce - "до них",так как послелог "önce" в значении "до","перед","раньше" требует употребления исходного падежа!
НО:этот же послелог может иметь и значение "тому назад",в этом случае предшествующее ему слово будет стоять в нулевом падеже:

Bir ay önce Moskova`ya bir arkadaşim geldi (Месяц тому назад в Москву приехал мой друг)

Выполните упражнение используя Şimdiki Zaman.
Duygu her sabah kahvaltı........ sonra otobüsle şirket........ git........ .
İş........ sonra metroyla kurs........ git........ .
Kurs........ İngilizce öğren........ .
Ders......... önce kafeterya........ arkadaşlarıyla sohbet et........ .
Akşamleyin ev......... yorgun gel........ .

Ответ

Duygu her sabah kahvaltıdan sonra otobüsle şirkete gidiyor. İşten sonra metroyla kursa gidiyor . Kursta İngilizce öğreniyor . Dersten önce kafeteryada arkadaşlarıyla sohbet ediyor . Akşamleyin eve yorgun geliyor . Yemekten önce biraz televizyon seyrediyor . Sonra da kitap okuyor ve sıcak süt içiyor . Saat 23’te yatağa giriyor.

Yemek......... önce biraz televizyon seyret........ .
Sonra da kitap oku......... ve sıcak süt iç........ .
Saat 23’........ yatak........gir........

0

6

ПОСЛЕЛОГ  BAŞKA

«Кроме», «помимо». Управляет исходным падежом:

benden başka — кроме меня

bundan başka —  кроме этого, вдобавок

babamdan başka — кроме (помимо) моего отца

0

7

ПОСЛЕЛОГ GÖRE

Значение: "согласно", "смотря по..", "сообразно..", "судя.."

В литературном языке используется синоним nazaran | tefvikan

Bu haberlere göre - Судя по этим сообщениям.

Формула:
Аффикс dık | -(y) acak в Дательном падеже + göre

Передает содержание придаточных вводных предложений

söylediğine göre - Суда по тому, что он сказал.

http://s3.uploads.ru/t/MPvwu.jpg

Как сказать "Это зависит от..."?
Например "цена зависит от качества" или "мое решение зависит от ситуации".

Вопрос:
...neye göre değişir?
От чего зависит ...?

Ответ:
...a göre değişir (değişiyor)
Зависит от (меняется в зависимости от ...)..... .

Примеры:
Duruma göre değişir - зависит от ситуации (меняется в зависимости от ситуации)
Zamana göre değişir - зависит от времени (меняется в зависимости от времени)
Markasına göre değişir - зависит от марки
Mağazaya göre değişir - зависит от магазина
Kalitesine göre değişir - зависит от качества
Saatlere göre değişir - зависит от часа
Kişiye göre değişir - зависит от человека

0

8

ПОСЛЕЛОГ  DOĞURU

«По направлению к», «к (такому-то времени») управляет дательным падежом:

okula doğru — по направлению к школе
eve doğru — по направлению к дому
Ormana doğru gidiyoruz. Мы идём (по направлению) к лесу.
Saat yediye doğru eve döndüm. Я вернулась домой часам к семи.
Denize kadar gitmiyorum, denize doğru gidiyorum. Я не иду до моря, я иду по направлению к морю.

0

9

ПОСЛЕЛОГ KARŞI

«Против», «напротив, вопреки» — управляет дательным падежом:

bana karşı  — против меня; напротив меня

otele karşı  — напротив гостиницы

emre karşı — против приказа

Hastalığına karşın çok işliyor. — Работает много, несмотря на то что болен.

0

10

ПОСЛЕЛОГ RAĞMEN

«Несмотря на», «вопреки» — управляют дательным падежом:

İmtihanlarına rağmen gitti. — Уехал, несмотря на экзамены.

0

11

ПОСЛЕЛОГ KADAR
Может управлять нулевым падежом и дательным падежом.

Значение: "как", "подобно"

Выражает: подобие, сходство, но в отличии от gibi употребляется при сравнении по количеству.

Sene kadar uzun - Длинный, как год

1. (Числительное | Числительное + Существительное) + kadar
После имен существительных и местоимений в нулевом падеже он указывает на приблизительное равенство по количеству,
размеру или степени качества и переводится на русский язык выражениями «как», «такой, как», «до», «около», «настолько же»,  "приблизетельно", "примерно", «так же»:

beş kadar — Около пяти
dağ kadar — с гору
beş hafta kadar — около пяти недель

2. Аффиксы -dık | -(y) acak + kadar
Передает содержание придаточных сравнительных предложений
isrediğiniz kadar yazınız - Пишите, сколько хотите!

3. Слово в Дательном Падеже + kadar

А с дательным падежом послелог kadar указывает на конечный пункт в пространстве или во времени:
Выражает "до..", "пока не.."
Bugüne kadar - До сегодняшнего дня
öğleye kadar — до обеда (до полудня)
okula kadar — до школы (до школьного здания)
İstasyona kadar birlikte gittik. До станции мы доехали вместе
Bodrum'a kadar arabayla gitmiş, orada da vapura binmiş. До Бодрума он доехал на машине, а там сел на пароход.
Dün akşama kadar çalıştık. Вчера мы работали до вечера
Niçin bugüne kadar bana bir şey söylemediniz? Почему до сегодняшнего дня вы мне ничего не сказали?
Arabayı cuma gününe kadar tamir eder misiniz? Вы отремонтируете машину до пятницы?

Saat ikiye kadar seni bekledik. Мы ждали тебя до двух часов.
Sabahtan akşama kadar çalıştı. Он работал с утра до вечера.
İstasyona kadar yürüdük. До станции мы шли пешком.
İzmir'e kadar arabayla gittim. До Измира я ехал на машине.
Saat kaça kadar okudunuz? До которого часа вы читали?
Nereye kadar geldin? До какого места ты доехал?
Ne zamana kadar çalıştı? До какого времени он работал?
Ta sabaha kadar uyumadım. Я не спала вплоть до самого утра.

В этом значении послелогу kadar синонимичны послелоги dek — до и değin — до:

öğleye dek  — до обеда
okula değin  — до школы

4. ta + Слово в Дательном Падеже + kadar

Усиление значения послелога
Ta sabah kadar - До самого утра
Orada beş gün kadar kaldım. Я там пробыл около пяти дней.
Çocuk yüz sayfa kadar okudu. Ребёнок прочитал около ста страниц.

5. Послелог kadar показывает также, что каким-либо свойством или признак два лица или предмета наделены в равной степени, указывает на количественное равенство. В таких случаях существительные перед послелогом kadar стоят в именительном падеже, а местоимения, кроме onlar, - в родительном падеже. На русский язык переводится при помощи слов столь же, так же, столько же (...как).

Yeliz annesi kadar güzel. Йелиз так же красива, как её мать
Bu çocuk oğlum kadar çalışkan. Этот ребёнок столь же трудолюбив как и мой сын.
Biz sizin kadar çalıştık. Мы работали столько же, сколько и вы.
İhsan sizin kadar yoruldu. Ихсан устал так же, как и вы.
Eylül Ağustos kadar sıcak değil. Сентябрь не такой жаркий, как август.
Ben onun gibi çalıştım, ama onun kadar yapmadım. Я работал, как он, но не сделал столько, сколько он.
Sizin kadar iyi Türkçe bilmiyorum. Я не зню турецкий язык настолько хорошо, как вы.

6.Послелог kadar в сочетании с именами, обозначающими какую-либо единицу измерения (yıl, ay, gün, saat, kilometre, metre, ton, kilo и т. п.), с предшествующим числительным указывает на приблизительный характер измерения и переводится при помощи слов около, приблизительно.
Существительные перед послелогом kadar стоят в именительном падеже.

Dört kilo kadar şeker getirdim. Я принёс около трёх килограммов сахара.
Şehre yirmi kilometre kadar kaldı. До города осталось приблизительно двадцать километров.
İki saat kadar sonra döndü. Он вернулся примерно через два часа.

http://s3.uploads.ru/DgGUz.jpg


http://se.uploads.ru/alOAQ.jpg

http://se.uploads.ru/08hXa.jpg

Как вы видите эти две формы  синонимичны. Так какую же выбрать? Как понять разницу? Э.Гениш так объясняет: форма на - INCAYA KADAR усиливает смысл предложения, подчеркивает продолжительность действия 1 или какие-то трудности, связанные с ожиданием его окончания.

0

12

ПОСЛЕЛОГИ KADAR, DEK И GİBİ Учебник кузнецова

Послелог kadar используется для образования синтаксической конструкции «степени равенства».
Степень равенства передается косвенным дополнением — именем в нулевой падежной форме с последующим послелогом kadar «столь же, так же (... как)». Порядок слов обычный.
ПРИМЕРЫ: Bu çocuk sizin oğlunuz kadar çalışkandır. — Этот ребенок столь же старателен, как ваш сын.
Sen onun kadar büyüksün. Ты такой же большой, как он.
Sen onun kadar büyük değilsin. Ты не такой большой, как он.
Bu öğrenci sizin kadar iyi okumuyor. — Этот студент учится не так хорошо, как вы.

Послелог kadar управляя нулевой падежной формой, употребляется еще в следующих случаях:
1. в сочетании с отдельными именами может соответствовать русскому предлогу «с» (в сравнительном значении).
ПРИМЕРЫ О bina yüksek mi? — Высокое то здание?
Dağ kadar. — С гору.
Senin kadar boyu var. —У него рост с тебя.

2. в сочетании с именами, обозначающими какую-либо единицу измерения (yıl, ay, gün, saat, metre, kilogram, ton и т. п.), с предшествующим числительным, указывает на
приблизительный характер измерения и соответствует русским предлогам «до» или «около» («до двух месяцев», «около трех километров» и т. п.).
ПРИМЕРЫ: Üç hafta kadar çalıştık. — Мы работали  около трех недель.
Boyu  iki    metre kadardır  (İki   metre   kadar boyu var). — У него рост до (около) двух метров.
İki saat kadar sonra gitti. — Приблизительно через два часа он ушел.
Послелог kadar может также управлять дательным падежом. В этом случае он имеет синонимы — послелоги dek и değin. Послелоги dek, değin, kadar указывают на конечный пункт в пространстве или во времени и соответствуют русскому предлогу «до».
ПРИМЕРЫ: Okula dek (kadar) yaya gitti. — До института он шел пешком.
Saat dokuza değin (kadar) çalıştım. — Я работал до девяти часов,
şimdiye (o zamana) dek (kadar) — до настоящего (того) времени
bugüne dek (bugünecek) — до сегодняшнего дня

Послелог gibi управляет нулевой падежной формой имен существительных. Он имеет следующие оттенки значений:
1. Как и kadar, послелог gibi указывает на сходство двух предметов, обладающих каким-то общим качеством, свойством. Но, в отличие от kadar, послелог gibi не передает количественного оттенка, т. е. не обозначает степени этого сходства. По-русски передается союзным словом «как».

То есть, если два существительных в одинаковой степени определяются одним и тем же прилагательным, после второго существительного используется слово kadar для указания на равенство. При сравнении двух местоимений, применяются правила как для слова gibi

ПРИМЕРЫ: Babası gibi çalışkandır. — Он, как и его отец, трудолюбив. (Ср.: Babası kadar çalışkan. — Он трудолюбив так же (столь же), как его отец).
О da senin gibi genç(tir). — Он, как и ты, молод. (Далее возможна степень неравенства: О senden genç. —Он моложе тебя).

Ben senin kadar çok mutluyum -я счастлива так же, как и ты
O bizim kadar yaşlıdır - она такая же пожилая, как мы
Bu cadde şunun kadar geniştir - эта улица такая же широкая, как та
Kocam onunki kadar uzun boyludur - мой муж такой же высокий, как ее
Şu yol diğeri kadar tehlikelidir -та дорога такая же опасная, как и другая
kız kardeşin kadar şanslı değildir - он не такой везучий, как твоя сестра
eviniz onunki kadar temiz midir? - ваш дом такой же чистый, как и ее?
yatak odası oturma odası kadar sessiz midir? - спальня такая же тихая, как и жилая комната?

2. В глагольных предложениях послелог gibi обозначает уподобление или косвенное сравнение и переводится союзными словами «как» и «словно».
ПРИМЕРЫ: Benim gibi yapınız. —Делайте, как я.
Çocuk gibi koşuyor. — Он бегает, словно (как) ребенок.
Evi gibi yatağa girdi. — Он лег в постель, словно был у себя дома (букв, словно  это его дом).

3. Послелог gibi используется также при перечислении. В этом случае он переводится на русский язык оборотами типа «такой (такие) ... как».
ПРИМЕР:     Ankara, İzmir, İ stanbul gibi (büyük) kentlerde... — В таких (больших) городах, как Анкара, Измир,

0

13

ÜZERE

Идентичен послелогу için в употреблении с инфинитивом и предлог üzere.
Он тоже образует придаточное цели или намерения и переводится как «для того чтобы», «чтобы», «с целью».

Послелог üzere употребляется и с отрицательным инфинитивом и переводится в этом случае как «для того чтобы, не», «чтобы не», «c целью не»

Единственная разница заключается в том, что послелог üzere употребляется только если действия в главном и придаточном предложении совершаются одним и тем же лицом.

ОСНОВА + (MA2) +MA2K üzere

Примеры:

Dinlenmek üzere konferansa ara verdik – с целью отдохнуть мы сделали перерыв в конференции

Jüri birinciyi seçmek üzere toplanacak – Жюри соберется, для того чтобы выбрать первого (победителя)

Onunla görüşmemek üzere ayrıldım – Я ушел, чтобы с ним не видеться

Bu konuyu bir daha konuşmamak üzere kapattık – Мы закрыли эту тему с целью больше о ней не разговаривать

0

14

ASLINDA

aslında - действительно, в сущности, вообще-то,  на самом деле, по сути дела, собственно

aslında hakkı var / haklıdır - Он, собственно (говоря), прав
Aslında o benim hayatımı kurtardı - На самом деле, он спас меня
Aslında yemek listesine bakmak lazım. - На самом деле, что вы рекомендуете из еды?
aslında türkçe çok zor bir dil değildir. - Вообще-то, турецкий язык не очень трудный.

0

15

ise
İse (-se) : В таких предложениях противопоставление.
Может идти отдельно от слова или слитно
При слитном написании используется аффикс "-se, -sa"

• Adam durmadan konuşuyor, çocuksa hep susuyordu.
Человек без остановки говорит, а ребенок всё молчит.

• Ben et yemeklerini severim, o ise sebze yemeklerini…
Я люблю мясную пищу, а он вегетарианскую.

• Ali çok akıllı; Murat’sa çalışkan bir öğrencidir.
Али очень умный, а Мурат трудолюбивый ученик.

http://sh.uploads.ru/RdreF.jpg

0



Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно