ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum.

Объявление

 
УЧИМ ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
Facebook Grubu · 25.597 üye
Gruba Katıl
📌 Присоеденяйтесь к нашей группе в фейсбук ❗Мы научим Вас турецкому языку за 3 месяца.
 

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Диалоги - В больнице

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

http://s1.uploads.ru/i/9CfK4.jpg [yandx]karaman-olg/ignxl3s42a.4910[/yandx]

0

2

Болезнь

Эрол: Bugün pek keyfin yok. Сегодня ты не очень хорошо выглядишь (pek — весьма; keyif — удовольствие, хорошее расположение духа, здоровье).
Арзу: Başım ağrıyor, midem bulanıyor. У меня болит голова и тошнит (midem — желудок; bulanmak — становиться пасмурным; чувствовать тошноту).
Э
Арзу: Bilmiyorum. Ama hiç halim yok. Не знаю. Но вообще сил нет.
Эрол: Üşüttün mü? Ты замёрзла?
Арзу: Bilmiyorum. Biraz titreme ve ter var. Не знаю. Немного знобит, я потею (есть пот).
Эрол: Sana bir doktordan randevu alayım. Я запишу тебя на приём к врачу («тебе от доктора встречу возьму»).
Арзу: İyi olur. Было бы хорошо.
Эрол: Ben randevu alır, seni ararım. Запишу тебя на приём и позвоню тебе.

У врача

Врач: Nereniz ağrıyor? Что у вас болит?
Арзу: Midem ağrıyor, başım ağrıyor... У меня болит желудок, голова болит...
Врач: Bulantı var mı?  А есть тошнота?
Арзу: Var. Midem bulanıyor. Çok halsizim. Есть. Желудок мутит. Совсем сил нет.
Врач: Rahatsızlığınız ne zaman başladı? Когда у вас начались недомогания (rahat — покой, спокойствие, удобство)?
Арзу: İki gün önce. Два дня назад.
Врач: Kan ve idrar tahlilleri yaptırmamız gerek.  Вам нужно сдать анализы крови и мочи (gerek — нужно).
Арзу: Göğüsümde de bir ağrı var. У меня и грудь болит.
Врач: Bir de röntgen filmi çektirelim. Сделаем ещё рентген (çekmek — тянуть, вытягивать).

0

3

DOKTOR VE ECZACI ВРАЧ И АПТЕКАРЬ   [yandx]karaman-olg/5f1l3rdfru.4814/[/yandx]

Ben Doktor Erdal. Я – доктор Эрдал.
Ben bir kalp doktoruyum. Я – кардиолог (kalp – сердце).
İstanbul’da bir hastahanede çalışıyorum. Я работаю в больнице в Стамбуле (hasta – больной).
Hastahaneye sabahleyin giderim ve öğleye kadar çalışırım. Утром я еду в больницу и работаю до обеда.
Sabahleyin saat 8’den sonra hastaları kabul ederim. С 8 часов утра я принимаю больных.
Hastalarа bakar onlara ilâçlarını yazarım. Я осматриваю больных и выписываю лекарства.
Benim eşim eczacıdır. Моя жена – аптекарь.
Benim yazdığım ilâçları hastalara verir. Она выдаёт больным выписанные мною лекарства.
Öğleden sonra kendi özel muayenehaneme giderim. После обеда я еду в свой личный кабинет (kendi – сам; özel – личный; muayenehane – врачебный кабинет, muayene – осмотр, обследование).
Oradada hastalarıma bakar ve ilâçlarını yazarım. Там тоже я осматриваю больных и выписываю лекарства.
Kısaca benim hiç boş vaktim yok. Короче, у меня совсем нет свободного времени (kısa – короткий).
Her zaman hastalar ve ilâçlar benim hayatım… Больные и лекарства всегда в моей жизни («это моя жизнь»).

ECZANEDE В АПТЕКЕ  [yandx]karaman-olg/us339r75od.4715/[/yandx]

Merhaba, Еczacı Вey! Sizde bu ilâç var mı? Здравствуйте, господин аптекарь. У вас есть это лекарство?
Merhaba! Evet, var. Здравствуйте. Да, есть.
Hazır mı yoksa hazırlayacak mısınız? Готовое или вы будете готовить?
Hazır yok. Hazırlayacağız. Готового нет. Мы будем готовить.
Ne zaman hazır olur? Когда будет готово?
2 saat sonra. Через 2 часа.
Fiyatı nеdir? Какая цена?
10 Lira. 10 лир.
Bu ilacı nasıl içeceğim? Как мне принимать это лекарство («как буду пить»)?
Yemeklerden sonra günde 3 defa bir kaşık içeceksiniz. Пить по одной ложке 3 раза в день после еды.
Kaç gün içmem lazım? Сколько дней нужно принимать?
En az 10. Минимум («самое малое») 10.
Ben çabuk iyileşmek istiyorum. Я хочу скоро, быстро выздороветь.
Нepsini şimdi içecegim. Все сейчас выпью.
???? Şaka mı yapıyorsunuz? Ölürsünüz. Вы шутите («шутку делаете»)? Вы умрете.

ALO, DOKTOR АЛЛО, ДОКТОР  [yandx]karaman-olg/ncznnkce21.5017/[/yandx]

Doktor! Доктор?
Evet, ben doktorum, sizi dinliyorum. Да, я доктор. Слушаю вас.
Siz mide ağrısını tedavi ediyor musunuz? Вы можете лечить болезни желудка (tedavi – лечение, исцеление; ağır – боль)?
Evet. Да.
Midem çok ağrıyor. У меня очень болит желудок.
Özür dilerim, çok üzgünüm. Извините, мне очень жаль (özür dilemek – прощения желать, просить).
Neden? Siz meşgul müsünüz? Почему? Вы заняты?
Hayır. Нет.
O zaman neden midemi muayene etmiyorsun? Тогда почему вы не осматриваете мой желудок (muayene – осмотр)?
Ben veterinerim. Я – ветеринар.
Sadece hayvanları tedavi ederim. Я лечу только животных.

DOKTOR ВРАЧ   [yandx]karaman-olg/c119jlcjur.4508/[/yandx]

Dün akşam Esin hanım hastalandı. Вчера вечером госпожа Эсин заболела.
O hiçbir şey yemedi ve içmedi. Она совсем ничего не ела и не пила.
Onun ateşi 39 dereceye çıktı. Её температура поднялась до 39 градусов.
Esin hanım aspirin içti ve yatağına uzandı. Эсин ханым приняла асирин и лежала в своей кровати (uzanmak – лечь, растянуться).
Ben Esin hanımın doktoru Erdal beyi aradım. Я позвонил врачу Эсин ханым, доктору Эрдалу.
Ne olduğunu anlattım ve ne yapmak lazım sordum. Я объяснил, что случилось, и спросил,что нужно делать.
O bir saat içerisinde geleceğini ve hiçbir şey yapmamamızı söyledi. Он сказал, чтобы ничего не делали – он приедет в течение часа.
Doktor geldi: Доктор приехал.
Esincim merhaba! Ne oldu sana? Дорогая Эсин («Эсинчик моя»), здравствуй! Что случилось с тобой?
Bilmiyorum. Kafam çok ağrıyor. Я не знаю. Голова очень болит.
Doktor Esin hanımı güzel bir muayene ettikten sonra ilâçları yazdı. Доктор хорошо осмотрел Эсин ханым, потом выписал лекарство.
Ben eczaneye gidip ilâçları getirdim. Я сбегал в аптеку и принес лекарства.
Esin hanım ilâcını içti ve uyudu. Эсин ханым выпила лекарство и легла спать («спала, заснула»).
Biz biraz daha bekledik ve ateşini kontrol ettik. Мы ещё немного подождали и проверили её температуру (ateş – огонь; жар).
1-2 saat sonra onun ateşi de düştü. Спустя 1-2 часа её температура спала.
Allaha şükürler olsun. Поблагодарим Аллаха («Аллаху благодарения да будут»)!

ACI HİSSEDİYORUM Я ЧУВСТВУЮ БОЛЬ   [yandx]karaman-olg/ixdawwevgd.4512/[/yandx]

Deniz hanim, nereniz ağrıyor? Дениз ханым, где у вас болит?
Bütün vücudum ağrıyor. Kafam, göğsüm ve ayaklarım. Всё моё тело болит. Голова, грудь и ноги.
Galiba sizin ateşiniz çıktı. Bir kontrol edelim. Вероятно, у вас поднялась температура. Давайте проверим.
Termometreyi koltuğunuzun altına koyun ve birkaç dakika bekleyin. Положите термометр подмышку и подождите несколько минут (koltuk – подмышка).
Bakalım kaç derece. Посмотрим, сколько градусов.
Siz bugün güneşte çok yattınız galiba? Вероятно, сегодня вы много лежали на солнце?
Hayır, ondan değil, boğazımda da aynı ağrı var. Нет, причина не в этом, в горле такая же боль.
Ağzınızı açın ve ‘A-a-a’ diyin. Откройте рот и скажите : а-а..
Boğazınızda enfeksiyon var. У вас в горле есть инфекция.
Sizin ateşiniz de yüksek. Ваша температура также высокая.
Ben şimdi size bir iğne yapacağım ve ilâç vereceğim. Я сейчас сделаю вам укол и дам лекарство (iğne – игла).
Bu ilâçları günde iki defa yemeklerden sonra içeceksiniz. Tamam mı? Это лекарство вы будете пить два раза в день после еды. Хорошо?
Tamam, doktor bey. Хорошо, доктор.
Çok miktarda sıvı içecekler içiniz. Пейте много жидкости (miktar – количество).
Özellikle limonlu içecekler. Особенно питье с лимоном.
Sonra kendinizi iyi hissedeceksiniz. Потом вы почувствуете себя хорошо.
Tamam, doktor bey, çok teşekkür ederim. Хорошо, доктор, большое спасибо.
Rica ederim, kendinize iyi bakınız. Пожалуйста, берегите себя.

DİNLENMEK LAZIM НУЖНО ОТДЫХАТЬ   [yandx]karaman-olg/bsxxayy4tn.4809/[/yandx]

Doktor! Benim kafam ağrıyor. Доктор, у меня болит голова.
Vücudumda bir yorgunluk ve ağrı hissediyorum. Я чувствую в теле усталость и боль.
Şu yatağa yatınız, ben sizi bir muayene edeyim. Ложитесь на ту кушетку, я осмотрю вас («сделаю осмотр»).
Kalbiniz çok normal, göğüs ve mide de normal. Ваше сердце в норме, грудь и желудок тоже в норме.
O zaman neden bu yorgunluk ve acı, doktor? Тогда, отчего эти усталость и боль, доктор?
Belki başka sebeplerden olabilir. Возможно, есть другие причины.
Mesela siz ne ış yapıyorsunuz ve kaç saat çalışıyorsunuz? Например, чем вы занимаетесь и сколько часов работаете?
Ben oğrenciyim ve günde yaklaşık 18 saat okuyorum. Я студент, и занимаюсь примерно по 18 часов в день.
Оoo, bu gereğinden çok fazla. Sen dinlenmek zorundasın. О! Это больше, чем надо. Ты должен отдыхать (gerek – необходимо; fazla – избыток, чрезмерный, более; zor – сила, мощь; … zorunda… – быть в необходимости, вынужденным /что-либо сделать/).
Normal insanlar gibi uyku, yemek…vs. Как нормальный человек спать, есть и т. д.
En önemlisi biraz gülmen lazım. И, самое главное, тебе нужно немного смеяться.
Evet, haklısınız ama imtihanlardan sonra… Да, вы правы, но это после экзаменов...
Dikkatli olun, sağlik imtihanlardan daha önemlidir. Будьте осторожны, здоровье важнее, чем экзамены (dikkat – внимание, забота).
Eğer kaybedersen bulmak için çok acı çekersin, belki de hiçbir zaman bulamazsın… Если потеряешь, «найти будет больно» = может быть, не найдёшь никогда (acı – горький; acı çekmek – страдать, испытывать боль).
Benim tavsiyem kendine iyi bak… Мой совет – береги себя («смотри хорошо»).
Teşekkür ederim, doktor, tavsiyeleriniz için. Спасибо, доктор, за ваши советы.
Rica ederim. Пожалуйста.

SEN GÜLDÜN MÜ? ТЫ СМЕЯЛСЯ?   [yandx]karaman-olg/88v8o8er04.4829/[/yandx]

Hasan, doktora gittin mi? Хасан, ты ходил к врачу?
Evet, gittim. Onun adı Erdal. Да, ходил. Его зовут Эрдал.
Ne zaman gittin? Когда ты ходил?
Öğleden sonra akşam üzere. После обеда, ближе к вечеру.
O seni muayene etti mi? Он тебя осмотрел?
Evet. Да.
Ne söyledi hastalığın hakkında? Что он сказал о твоей болезни?
O dedi ki, sen dinlenmek ve gülmek zorundasın. Он сказал: ты должен отдыхать и смеяться.
Gülmek mi? Смеяться?
Evet. Doktor öyle dedi. Да. Доктор так сказал.
Faydası oldu mu? Это тебе пригодилось (fayda – польза)?
Hayır. Нет.
Neden? Почему?
Çünkü gereğinden fazla güldüm… Потому что я смеялся больше, чем нужно.

0

4

ДИАЛОГ: «БОЛЕЗНЬ / HASTALIK»

А: Bugün pek keyfin yok. Сегодня ты не очень хорошо выглядишь.
В: Başım ağrıyor, midem bulanıyor. У меня болит голова и тошнит.
А: Hasta mısın? Ты заболела?
В: Bilmiyorum. Ama hiç halim yok. Не знаю. Но вообще сил нет.
А: Üşüttün mü? Ты замёрзла?
В: Bilmiyorum. Biraz titreme ve ter var. Не знаю. Немного знобит, я потею.
А: Sana bir doktordan randevu alayım. Я запишу тебя на приём к врачу.
В: İyi olur. Было бы хорошо.
А: Ben randevu alırım, seni ararım. Запишу тебя на приём и позвоню тебе.

ДИАЛОГ «В АПТЕКЕ / ECZANEDE»

А: Başım ağrıyor. Ağrı kesici birşey var mı? У меня болит голова. Есть что-нибудь обезболивающее?
В: Evet, var. Да, есть.
A: Sanırım üşüttüm. Полагаю, я простудилась(лся).
В: Ateşiniz var mı? У вас есть температура?
A: Bilmiyorum. Ama kendimi kötü hissediyorum. Я не знаю. Но я чувствую себя плохо.
В: Soğuk algınlığı (üşütme) için de birşey ister misiniz? Желаете что-нибудь от простуды?
A: Sanırım ona ihtiyacım var. Полагаю, мне нужно это.
В: Bu haplardan sekiz saatte bir alın. Принимайте эти таблетки раз в шесть часов (каждые шесть часов).
A: Vitamine de ihtiyacım var. И витамины тоже мне нужны.
В: C vitamini de ister misiniz? Витамин С тоже желаете?
A: Elbette. Конечно.
В: Bu hapları günde iki defa yemek aralarında için. Принимайте эти таблетки два раза в день вместе с едой.
А: Allerji için de birşeyleriniz var mı? У вас есть что-нибудь и от аллергии?
В: Evet var. Neden? Да есть. Почему? (спрашиваете)
А: O çocuklar için güvenli mi? Это безопасно для детей?
В: Oh özür dilerim. Onu çocuklarda kullanamazsınız. О, прошу прощения. Вы не можете использовать это для детей.

антациды – antiasit tablet
антибиотики – antibiyotik
антисептики – antiseptik
аспирин – aspirin
витамины – vitamin
успокаивающее – sakinleştirici
слабительное – laksatif
снотворное – uyku ilacı
дезинфицирующее средство – dezenfektan
глазные капли – göz damlası
суппозитории – suppozituvar
наружного применения – harici kullanım
внутреннего применения – ağızdan kullanım
таблетки от простуды – soğuk algınlığı tableti
средство от кашля – öksürük damlası
аптека – eczane
дежурная (круглосуточная) аптека – nöbetçi eczane
аптечка первой помощи – ilk yardım çantası
рецепт – reçete
простуда – soğuk
вата – pamuk
бинт, повязка – bandaj
увлажняющий лосьон – nemlendirici
крем для кожи – cilt kremi
инъекция – enjeksiyon
шприц – şırınga
укол – iğne
вакцина – aşı
дозировка, доза – doz
лекарство – ilaç
принимать лекарство – ilacı içmek, ilacı kullanmak
средство – deva, derman
народное средство – kocakarı ilacı
таблетка – hap
пластырь – plaster, yara bandı
прокладка – ped
солнечный ожог – güneş yanığı
спрей от сонечного ожога – güneş yanığı spreyi
сироп – şurup
тампон – tampon
термометр – termometre

ДИАЛОГ «В ОТЕЛЕ / OTELDE»
А: Bir doktora ihtiyacımız var. Oğlum hastalandı. Мне нужен доктор. Мой сын заболел.
В: Gerçekten mi? Neyi var? На самом деле? Что у него?
А: Ateşi yüksek. У него высокая температура.
В: Hastaneye gitmesi gerekir mi? Ему нужно ехать в больницу?
A: Sanırım evet. Lütfen bizim için bir taxi çağırın. Думаю, да. Пожалуйста, вызовите для нас такси.
В: Peki. Hemen bir taxi çağırıyorum. Ок. Немедленно вызываю такси.

ДИАЛОГ «В БОЛЬНИЦЕ / HASTANEDE» №1

А: Probleminiz nedir? Какая у вас проблема?
В: Buram ağrıyor. У меня болит в этом месте.
А: Peki. Şimdi bir bakalım. Şurası ağrıyor mu?
ОК. Давайте сейчас посмотрим. В том месте болит?
В: Evet ve şurası. Да и в том месте.
A: Merak etmeyin, önemli bir problem yok. Sadece biraz üşütmüş. Не беспокойтесь, серьезной проблемы нет. Просто он (сын) немного простыл.
В: Peki, çok teşekkürler. İlaç verecek misiniz? Ок. Большое спасибо. Вы дадите лекарство?
А: Reçete yazacağım. Lütfen bu ilaçları bir eczaneden alın. Я выпишу рецепт. Пожалуйста, купите эти лекарства в аптеке.
В: Bir şey ödeyecek miyim? Ne kadar? Мне что-то заплатить? Сколько?
A: Evet, lütfen. Yüz Lira. Да, пожалуйста. Сто лир.
В: Sağlık sigortam için bir fiş alabilir miyim? Я могу взять чек для моей страховки?
A: Peki. İşte fişiniz. Kısa zamanda iyileşeceğinden eminim. Ок. Вот ваш чек. Я уверен, он (сын) скоро поправится.
В: Çok teşekkürler. Hoşçakalın. Большое спасибо. До свидания.

ДИАЛОГ «В БОЛЬНИЦЕ / HASTANEDE» №2

А: Nereniz ağrıyor? Что у вас болит?
В: Midem ağrıyor, başım ağrıyor. У меня болит желудок, голова болит.
А: Bulantı var mı? А есть тошнота?
В: Var. Midem bulanıyor. Çok halsizim. Есть. Желудок мутит. Совсем сил нет.
А: Rahatsızlığınız ne zaman başladı? Когда у вас начались недомогания?
В: İki gün önce. Два дня назад.
А: Kan ve idrar tahlilleri yaptırmamız gerek. Вам нужно сдать анализы крови и мочи.
В: Göğüsümde de bir ağrı var. У меня и грудь болит.
А: Bir de röntgen filmi çektirelim. Сделаем ещё рентген.

боль – ağrı
головная боль – baş ağrısı
мигрень – migren
зубная боль – diş ağrısı
желудочная боль – mide ağrısı
жар, температура – ateş
головокружение – baş dönmesi
обморок – baygınlık, fenalık
падать в обморок – bayılmak
кашель – öksürük
кашлять – öksürmek
насморк – nezle
страдать насморком – nezle olmak
гайморит – sinuzit
простыть, простудиться – üşütmek, soğuk almak
заболеть – hasta olmak, hastalanmak
ангина – anjin
грипп – grip
укачивание – araba tutması
аллегрия – allerji
сахарный диабет – şeker hastası
диарея – diyare
запор – kabızlık
икота – hıçkırık
солнечный ожог – güneş yanığı
укус насекомого – böcek ısırması
бессонница – uykusuzluk
стресс – stres
столбняк – tetanoz
кровяное давление – tansiyon
низкое давление – düşük tansiyon
высокое давление – yuksek tansiyon
малокровие – kansızlık, anemi
язва – ülser
тошнота – bulantı
СПИД – AIDS
корь – kızamık
ветряная оспа – suçiçeği
свинка – kaba kulak
дифтерит – difteri, kuşpalazı
прививка – aşı
прививка от оспы – suçiçeği aşısı
сделать прививку – aşı yapmak, aşılamak
привиться – aşı olmak, aşılanmak
Aşı oldu. – Ему сделали прививку.

Benim kardeşim geçen yıl kızamık oldu. – Мой братик в прошлом году корью болел.
Çocuklara kızamık olmaması için aşı yapalır. – Чтобы детки не заболели корью – делают прививку.

güçsüz, halsiz – слабый
hassas – чувствительный
иммунитет – bağışıklık
прыщик, гнойничок – sivilce
нарыв, чирей, фурункул – çıban
опухоль – tümor
опухнуть – kabarmak
раздуться – şişmek
увеличиваться, расти – büyümek
прогрессировать – ilerlemek
слепота – körlük
слепой – kör
слепнуть – gözü görmez olmak, gözü sonmek
глазная боль – göz ağrısı
дальнозоркость – hipermetrop
близорукость – miyop
астигматизм – astigmat
носить очки – gözlük kullanmak
глухота – sağırlık
глухой – sağır
глухонемой – sağır dilsiz
слуховой аппарат – işitme cihazı
хромой – aksak, topal
травма – sakatlık
получить травму – sakatlanmak
гноиться – irinlenmek
глотать – yutmak
пищеварение – sindirim, hazım
переваривать (о желудке) – sindirmek, hazmetmek
рана – yara
пораниться – yaralanmak
кровотечение – kanama
кровоточить – kanamak
шок – şok
пережить шок – şok geçirmek
лечение – tedavi
лечить – tedavi etmek
осмотр – muayene
осмотреть – muayene etmek
делать операцию – ameliyat etmek
оперироваться – ameliyat olmak
смертельный – ölümcül / öldürücü
смертельная болезнь – ölümcül hastalık
опасный – tehlikeli
полезный – yararlı, faydalı
режим – düzen
больница – hastane
поликлиника – poliklinik
санаторий – isağlık ocağı, sağlık evi
скорая помощь – ambülâns
врач – doktor, hekim
медсестра – hemşire
сиделка – hasta bakıcı
больной, пациент – hasta
инвалид – sakat, malül
инвалидная коляска – инвалидная коляска
Ne zaman beri hastasınız? – С каких пор вы больны? < /p>
Neyiniz var? – Что у вас?
Kendimi kötü hissediyorum. – Я плохо себя чувствую.
Ben üşüttüm bunun için nezle oldum ve öksürüyorum. – Я замерз, поэтому насморк схватил и кашляю.
Ben dün yağmurda islandim bunun için öksürüyorum. – Я вчера под дождём промок, поэтому кашляю.
Hastalıklara karşı bağışıklığım az. – У меня иммунитет против болезней очень слабый.

ДИАЛОГ: «РЕЗУЛЬТАТЫ АНАЛИЗОВ / TAHLİLLER»

А: Kan ve idrar tahlilleriniz normal.Результаты анализов крови и мочи нормальные.
В: Sizce neyim var, doktor bey? Господин доктор, по-вашему, что со мной?
А: Röntgen filminiz normal değil. Рентгеновский снимок не нормальный.
В: Ne gibi? А именно?
А: Sizde ülser başlangıcı var. У вас начинается язва (язвы начало).
В: Bu doğru. Sürekli midem ağrıyor. Это верно. У меня постоянно болит желудок.
А: Beslenmenize dikkat etmeniz gerekiyor. Вы должны внимательно следить за питанием.
В: İlaç kullanacak mıyım? Я буду принимать лекарства (использовать)?
А: Elbette, ilaçlarınızı düzenli alın. On beş gün sonra kontrole gelin. Конечно. Принимайте лекарства во время. Приходите через пятнадцать дней на проверку.

анализ – tahlil
анализ крови – kan tahlili
анализ мочи – idarar tahlili
рентген – röntgen, röntgen filmi (рентгеновский снимок)
сделать рентген – röntgen çekmek

ДИАЛОГ «У ДАНТИСТА / DİŞÇİ» №1

А: Probleminiz nedir? Какие у вас проблемы?
В: Dişim ağrıyor. У меня болит зуб.
A: Peki. Oturun ve ağzınızı açın. Şu anda ağrı hissediyor musunuz? ОК. Садитесь и откройте рот. Сейчас Вы чувствуете боль?
В: Evet. Sanırım apse yaptı. Да. Думаю, у меня абсцесс.
A: Hayır, apse yok. Sadece dolguya ihtiyacınız var. Нет, абсцесса нет. Просто Вам нужно запломбировать (зуб).
В: Burada ne kadar süre kalacaksınız? На какое время Вы здесь останетесь?
A: Yarından sonra gidiyoruz. Ağrı kesici birşeyler verebilir misiniz? Мы уезжаем послезавтра. Вы можете мне дать что-нибудь обезболивающее?
В: Korkarım ağrınızı ilaçlar durduramaz. Yapabileceğim tek şey geçici dolgu. Peki. Сanım yanacak mı?
     Боюсь, таблетки не смогут остановить Вашу боль. Я могу сделать временную пломбу. ОК. Болит?
А: Evet, biraz. Ne kadar olabilir? Да, немного. Сколько это может стоить?
В: Elli Dolar. 50 долларов.
A: Sigortam için bana fiş gerekli. Мне нужен чек для моей страховки.
В: Peki. İşte fişiniz. ОК. Вот Ваш чек.
A: Teşekkür ederim. Şimdi kendimi daha iyi hissediyorum. Спасибо. Сейчас я чувствую себя лучше.

ДИАЛОГ «У ДАНТИСТА / DİŞÇİ» №2

А: Hangi dişiniz ağrıyor? Какой зуб у вас болит?
В: Sağ alttaki dişim ağrıyor. Болит правый нижний зуб.
А: Bu dişinizde çürük var. В этом зубе есть дырка.
В: Dolgu yapabilir misiniz? Вы можете поставить пломбу?
А: Bu diş iyice çürümüş. Çekilmesi gerek. Этот зуб сильно сгнил. Надо вырывать.
В: Çekilmezse olmaz mı? А нельзя ли не вырывать?
А: Olmaz. Diş iyice çürümüş. Нельзя. Зуб сильно сгнил.
В: Diğer dişlerim nasıl? А как мои остальные зубы?
А: Sol üst dişte hafif bir çürük var. На левом верхнем зубе есть легкая гниль.
В: О da çekilecek mi? Его тоже надо выдёргивать?
А: Hayır, bu dişe dolgu yapacağız. Önce üst dişe dolgu yapalım. Нет, на этот зуб мы поставим пломбу. Сначала поставим пломбу на верхний зуб.
В: İyi olur. Diş çektirmek biraz zor. Хорошо. Выдёргивать зубы немного сложно.
А: Bu doğru değil. Это не правильно.
В: Niçin? Diş çektirmek kolay mı? Почему? Выдёргивать зубы легко?
А: Ağrı kesici iğneler var. Есть обезболивающие уколы.
В: Ben iğneden de korkarım. Я боюсь уколов.
А: Korkmayın, hiç ağrı duymayacaksınız. Не бойтесь, боли совсем не почувствуете.
В: Alttaki dişi ne zaman çekeceksiniz? А когда будете выдёргивать нижний зуб?
А: Bugün dolgu yapalım. İki gün sonra da alttaki dişi çekeriz. Сегодня поставим пломбу. Через два дня вырвем нижний зуб.

дантист, зубной врач – dişçi
köpek dişi – клык
kesici dişler – резцы
üst çene – верхняя челюсть
alt çene – нижняя челюсть
diş ağrısı – зубная боль
çürük – кариес
dolgu – пломба
dolgu yaptırmak, dişini doldurtmak – пломбировать зуб, поставить пломбу
kuron, diş kaplaması – коронка
diş protezi – зубной протез

Bir diş doktoru bulabilir miyiz? Dişim ağrıyor. – Мы можем найти какого-нибудь дантиста? У меня болит зуб
Otelin karşısında bir doktor var. – Напротив отеля есть доктор.
Dişim ağrıyor çünkü çürük. – У меня зуб болит, потому что кариес (дословно: потому что он гнилой).
Akşamdan beri dişim ağrıyor. – Со вчерашнего дня болит у меня зуб.
Doctor dolgu yapacak. — Доктор поставит пломбу.

0

5

словарь медицинской лексики на турецком

Друзья! Немного стоматологической лексики:
diş -зуб
diş çekmek — вырвать / удалить зуб
diş çıkarmak — прорезываться, резаться (о зубах)
diş dolgusu — пломба
diş flüksiyonu — (мед.) флюс
diş kökü — корень зуба
diş minesi — зубная эмаль
diş tozu — зубной порошок
kırık dökük dişler — гнилые выкрошившиеся зубы
takma diş — искусственный зуб; искусственная челюсть
yirmi yaş dişi — зуб мудрости

0

6

[yandx]karaman-olga-karaman/7pheqftzj4.7717[/yandx] http://s4.uploads.ru/4H1M0.jpg

Hemşire: Ne oldu? Anlatır mısınız?
Ceylan: Önce dışarı çıktık. “Giderken bir şeyler yiyelim,” dedik.
Hemşire: O sırada ne oldu?
Ceylan: Biz geliyorken yangın çıkmıştı. Derken sokağa girince kalabalığı gördük. İlerlediğimizde dumana yaklaştık.
Hemşire: Yürürken mi başınız döndü?
Ceylan: Hayır, restorana varınca dönmeye başladı. Merdivenlerden restoranın terasına çıkarken düştüm. Sonrasını hatırlamıyorum. Dumanı soluyunca gözlerim karardı.
Hemşire: Peki, burada bekleyin. Doktor dönünce devam ederiz. Beklerken yatmamaya
çalışın.

0

7

Лексика:
Проблемы с зубами - Diş Problemleri

абсцесс abse
пломба diş dolgusu
коронка kaplama
стоматолог 1. diş doktoru 2. dişçi
зубной протез 1. takma diş 2. protez
кариес diş çürümesi
временная пломба geçici dolgu
медицинская страховка sağlık sigortası
Это больно? Canım yanacak mı?
болеть 1. ağrımak 2. acımak
боль ağrı
Зубная боль diş ağrısı

Q: Возможно ли найти стоматолога? У меня зуб болит.
Bir diş doktoru bulabilir miyiz? Dişim ağrıyor.

A: Да, напротив нашего отеля есть стоматолог.
Evet, otelin karşısında bir doktor var.

Q: Какая у вас проблема?
Probleminiz nedir?

A: У меня болит зуб.
Dişim ağrıyor.

A: OK. Пожалуйста, садитесь и откройте рот.
Peki. Oturun ve ağzınızı açın.

Q: Вы чувствуете боль сейчас?
Şu anda ağrı hissediyor musunuz?

A: Да Мне кажется у меня абсцесс (воспаление).
Evet. Sanırım apse yaptı.

A: Нет, воспаления нет. Просто вам надо запломбировать зуб.
Hayır, apse yok. Sadece dolguya ihtiyacınız var.

Q: Сколько дней вы здесь еще пробудете?
Burada ne kadar süre kalacaksınız?

A: Мы уезжаем послезавтра.
Yarından sonra gidiyoruz.

Q: Вы можете мне что-нибудь дать от боли?
Ağrı kesici birşeyler verebilir misiniz?

A: Я боюсь, лекарство не сможет облегчить вашу боль.
Korkarım ağrınızı ilaçlar durduramaz.

A: Я могу сделать временную пломбу.
Yapabileceğim tek şey geçici dolgu.

Q: OK. А это больно?
Peki. Canım yanacak mı?

A: Да, немножко.
Evet, biraz.

* * * * * *

Q: Сколько это будет стоить?
Ne kadar olabilir?

A: Пятьдесят долларов.
Elli Dolar.

A: Мне нужен чек для моей страховки.
Sigortam için bana fiş gerekli.

A: OK. Вот ваш чек.
Peki. İşte fişiniz.

A: Спасибо. Теперь я себя лучше чувствую.
Teşekkür ederim. Şimdi kendimi daha iyi hissediyorum.

A: До свидания.
Hoşçakalın.

A: До свидания.
Güle güle.

0



Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно