ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum.

Объявление

 
УЧИМ ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
Facebook Grubu · 25.597 üye
Gruba Katıl
📌 Присоеденяйтесь к нашей группе в фейсбук ❗Мы научим Вас турецкому языку за 3 месяца.
 

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Модальное слово ki

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

Модальное слово ki

ki (п.) как модальное слово выражает желание, сомнение, предположение, неожиданное заключение, восхищение и т. п. („ведь", „право уж"):

Onları öyle özledim ki!--Я ведь так соскучился по ним!
Bilmem ki..--Право уж не знаю…

Обособление придаточного определительного предложения при помощи союзаэнклитики ki:
Arkadaşlarımdan bir mülkiye müfettişinin karısı — ki Feride’nin eski arkadaşıdır — geçen sene bir gün Kuşadası’nda ona rastlamış.--'Одна из моих подруг, жена инспектора [школы] „Мюлькие", — старая подруга Фериде, — однажды в прошлом году встретила его на Кушадасы.

Вводные предложения пояснительного характера обычно открываются союзом ki:
...kedilerin kuyruklarına teneke bağlamaktan bile — ki bizim en büyük eğlencemizdi — vazgeçirmişti.—Он убедил [нас] отказаться даже от привязывания жестянок к хвостам кошек, что было нашим величайшим удовольствием.
Sizi sık sık gördüğüm zamanlar — ki tahammülsüz bir inatla peşime takılmıştınız — kendimi sizin kadınınız olarak insanlar içinde dolaşır tasavvur ediyor ve acı acı gülüyordum.--В те времена, когда я очень часто видела вас, — когда вы с необычайным упорством следовали за мной по пятам, — я представляла себе, как я выступаю среди людей в качестве вашей жены — и горько смеялась.

Союз-энклитика ki (из иранских языков *) служит для соединения двух предложений в сложноподчиненное предложение по следующей схеме: главное предложение + ki + придаточное предложение. Этот обычный для индоевропейских языков порядок следования главной и зависимой частей сложного целого в тюркских языках объяснялся воздействием иранского синтаксиса. Однако, приняв во внимание такие типы сложноподчиненных предложений, в которых подчинение выявляется и обусловливается интонационными средствами („союзная пауза", и с помощью энклитики da | de, где главное предложение предшествует предложению придаточному, мы неизбежно придем к тому выводу, что такое использование иранского ki (равно как и тюркского kim в старых текстах) было подготовлено всем ходом развития сложноподчиненного предложения в языках тюркской семьи. Следовательно, турецкий язык, как и другие тюркские языки, с точки зрения
расположения главной и зависимой части сложного целого, располагает двумя типами сложноподчиненного предложения: главное + придаточное, придаточное + главное.

Союз ki, в соответствии с общим значением предложения,вводит:
1) Придаточное определительное предложение (запятая, если она ставится, ставится после ki):
а) Соответствуя именительному падежу русского относительного местоимения:
Muhtarın Vehbi isminde bir küçük oğlu varmış ki hemen zamanını
bu sandığın içinde geçirirmiş.--У старосты был маленький сын Вехби, который почти все свое время проводил в этом ящике.
б) Соответствуя родительному падежу русского относительного местоимения:
Ben bir yolcuyum ki, develerimin yanında sallanan tulumlar içinde bir damla su kalmadı.--Я путник, у которого в бурдюках, что качаются на боках моих верблюдов, не осталось ни капли воды.

2) Придаточное дополнительное предложение:
Birdenbire anladım ki, о bana anam kadar yakındır.--'Вдруг я понял, что она близка мне, как моя мать.
Temin ederim ki, sizi hiç bir vakit unutmıyacağım.--'Уверяю, что никогда не забуду вас.

ki вводит также и придаточные дополнительные предложения, передаваемые по-русски изъяснительным союзом „чтобы", причем в этом случае сказуемое придаточного предложения выражается формами повелительного (3 л.) и желательного наклонений:
İsterdi ki giyinsin, kuşansın, yesin, içsin ve kendisi sağ oldukça, hiç bir şey düşünmesin.--Oна хотела, чтобы он одевался, ел, пил и, пока она жива, ни о чем не думал.

3)
Придаточное предложение цели; в этом случае сказуемое придаточного предложения выражается формами повелительного (3 л.) и желательного наклонений:
Bekliyordum ki, teyzem... kapıya insin... başını kapı aralığından uzatsın... Boynuna sarılayım ansızın ...-- Я ждала, чтоб моя тетя... спустилась к двери,... чтоб просунула („свою") голову в приоткрытую дверь, .. .чтоб мне вдруг броситься ей на шею.
Vapur Çanakkale durmadı ki, çıkayım.—Пароход в Дарданеллах не остановился, чтоб мне можно было сойти [на берег].

4)
придаточное предложение времени: „как (в это время)...", „когда.. .":
Sözümü daha tamamlamamıştım ki adam yerinde bir defa hoplayarak bana döndü.--Я еще не закончил свою („мою") речь, как он (человек), подпрыгнув на („своем") месте,
повернулся ко мне.
Bir senedir ki, ne güzel annemi, ne kardeşlerimi gördüm,--Вот уже год, как я не видал ни моей прекрасной матери, ни моих братьев.
İşte bu günün gecesindeydi ki kasabadan Züleyha da kayboldu.-- И вот это случилось ночью [того дня], когда из поселка исчезла и Зюлейха.

5)
Придаточные предложения причинно-следственные.
Указание на причину содержится в главном предложении, а в придаточном фиксируется „следствие (результат) этой причины, как ее логическое завершение":
Genç kız da onu görmüş olacak ki uzaktan şemsiyesini sallıyordu.--Молодая девушка тоже, должно быть, видела его, так как издали махала своим зонтиком.

Если во всех перечисленных выше функциях союз ki является грамматическим синонимом ряда форм (напр.: формы на -dık \\ -(у)асак, -tа и др.), то при выражении причинно-следственных отношений, при которых в главном предложении имеются слова öyle “этак”, o kadar “настолько”, о derece “до такой степени”, а в придаточном с ними может быть соотнесено слово bile “даже”— союз ki, как правило, ничем заменен быть не может:

Gece öyle sıcak ki, uyumak mümkün değil.--'Ночь такая знойная, что спать невозможно.
Ben bugün düğünde öyle güzel bir kız gördüm ki, tarif edemem.--Я сегодня на свадьбе видел такую красивую девушку, что не могу описать.
О kadar zayıfladı ki gidemedi.--Oн настолько ослаб, что не мог идти.

Ср.: Ben о kadar yoruldum ki ayakta duramıyorum \\ Ayakta duramayacak kadar yoruldum.--'Я так устал, что не могу на ногах стоять.
6) Придаточное условное предложение, начинающееся (по-русски):
а) Союзом „если":
Fakat ne yapayım ki azat edecek ne kölem var ne de cariyem.--Ho что я поделаю, если у меня нет ни раба, ни невольницы, которых можно было бы освободить.

б)
Союзом „если бы":
Haydi dayak ne ise, hepimiz zaten onunla büyüdük. Fakat günah değil mi ki bu zavallı çocuklar mahvedilsin.-- 'Побои—ладно, все мы, по сути, с ними выросли. Но разве не грех, если б эти
несчастные дети были уничтожены.

7)
Чужую речь:
Dekart dedi ki, mаdemki düşünüyorum öyle ise varım.--'Декарт сказал: „Поскольку я мыслю, значит я существую".
Передача чужой речи с помощью союза ki дает основание рассматривать эту передачу, как нечто среднее между прямыми и косвенными способами передачи чужой речи. В самом деле, чужая речь в приведенном выше примере передается прямым способом (на что указывает сохранение формы первого лица при сказуемых), но вводит ее союз ki, сохраняющий свое реальное значение ('что), а не превращающийся в какой-то графический знак, соответствующий, например, русским двоеточию и кавычкам.
В конструкции ki, глагол ставится в начале предложения, а затем ki (имитирует в русском слово "что").

Duydum ki beni unutmuşsun.
Я слышал, ты забыла меня.
Öğrendik ki Amerika biletleri ucuzlamış.
Мы узнали, что билеты до Америки подешевели.
Dediler ki uçak rötar yapacakmış.
Они сказали, что самолет будет задержан.
Anladı ki daha fazla para kazanması gerekiyormuş.
Он понял, что ему нужно было заработать боль

Приведенный пример в русской адекватной передаче должен быть таким: 'Декарт сказал, что „поскольку я мыслю, значит я существую"'. В данном случае имеем полную аналогию с использованием русского „что" при прямой передаче чужой речи.

http://s9.uploads.ru/3iCKU.jpg

0

2

СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ АФФИКС-Kİ
Этот аффикс не подчиняется законам гармонии гласных и согласных.

Однако есть слова, в которых закон гармонии гласных соблюдается:

bugün сегодня - bugünkü сегодняшний
dün вчера - dünkü вчерашний

Присоединяясь к именам существительным, наречиям и послелогам, выражающим значения времени и места, образует относительные прилагательные:

yarın завтра - yarınki завтрашний
sabah утро - sabahki утренний
akşam вечер - akşamki вечерний
gece ночь - geceki ночной
şimdi сейчас - şimdiki теперешний
ev дом - evdeki находящийся в доме
dolap шкаф - dolaptaki находящийся в шкафу
beri эта сторона - beriki лежащий по эту сторону
öte та сторона - öteki другой, лежащий по ту сторону
sonra потом - sonraki последующий, следующий
geçen yıl прошлый год - geçen yılki прошлогодний

0



Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно