Hafta Sonu Nasıl Geçti? – Как прошли выходные?
Bugünkü dersimizde gündelik hayatta karşılaşabileceğiniz hafta sonu vakit geçirme ile alakalı diyalogları inceleyeceğiz.
Айфер: Приве́т, Макси́м? – Merhaba, Maksim.
Максим: Приве́т, Айфе́р. – Merhaba, Ayfer.
Айфер: Как дела́? – Nasılsın?
Максим: Спаси́бо, всё хорошо́. Как у тебя́? Как прошли́ выходны́е? – Teşekkürler, herşey iyi. Sen nasılsın? Hafta sonu nasıl geçti?
Айфер: Непло́хо! В суббо́ту я встре́тилась с друзья́ми, мы сходи́ли в кафе, немно́го пообща́лись. – Fena değil / Fena geçmedi. Cumartesi günü arkadaşlarımla buluştum, kafeye gittik.
Максим: Чем ты занима́лась в воскресе́нье? – Pazar günü neler yaptın?
Айфер: В воскресе́нье я вста́ла по́здно, поза́втракала, убрала́сь. Пото́м немно́го позанима́лась, подгото́вила презента́цию на вто́рник. – Pazar günü geç kalktım, kahvaltı yaptım, evi temizledim. Sonra biraz ders çalıştım, Salı günü için tanıtım hazırladım.
Максим: Пого́да была́ чуде́сная, пра́вда? Ты куда́-нибудь ходи́ла? – Hava çok güzeldi, değil mi? Bir yere gittin mi?
Айфер: Да, бы́ло со́лнечно, но о́чень хо́лодно. По́сле обе́да я вы́шла на у́лицу, немно́го погуля́ла, но о́чень бы́стро замёрзла. – Evet, hava güneşliydi, fakat çok soğuktu. Öğleden sonra dışarı çıktım, biraz dolaştım, ama çok çabuk üşüdüm.
Максим: Да, бы́ло ми́нус де́сять – ми́нус двена́дцать. – Evet, hava eksi on – eksi on iki (dereceydi).
Айфер: По доро́ге домо́й я зашла́ в магази́н, сде́лала ко́е-каки́е поку́пки, пото́м верну́лась домо́й. Выходны́е прошли́, а я не заме́тила, как. – Eve giderken markete uğradım, alış veriş yaptım, sonra da eve döndüm. Hafta sonu geçti, nasıl geçtiğini anlamadım.
Максим: Но ты же отдохну́ла – э́то са́мое гла́вное. – Ama en önemlisi, sen dinlendin.
Айфер: Да, э́то то́чно. – Evet, doğru.
непло́хо! – fena değil
по доро́ге домо́й – eve giderken
ми́нус де́сять – eksi on
пра́вда? – öyle mi? gerçekten mi?
на́до же! – yapma! öyle mi?
э́то то́чно! – doğru, kesinlikle!
обща́ться / пообща́ться – sohbet etmek
де́лать поку́пки / сде́лать поку́пки – alış veriş yapmak
мёрзнуть / замёрзнуть – üşümek
чем ты занима́лся в выходны́е / в пра́здники / в о́тпуске = на кани́кулах? - hafta sonu / bayram günlerinde / tatilde neler yaptın?
* * *
Айфер: А ты как провёл выходны́е? – Sen de hafta sonunu nasıl geçirdin?
Максим: В пя́тницу ве́чером прие́хал мой друг из Сара́това. Мы сто лет с ним не ви́делись. А тут вдруг созвони́лись, и он реши́л прие́хать. – Cuma akşamı Saratov’dan bir arkadaşım geldi. Yüz sene (uzun zamandır) görüşmedik. Birden telefonlaştık, gelmeye karar verdi.
Айфер: Вы вме́сте учи́лись? – Beraber mi okudunuz?
Максим: Да, мы были́ в одно́й гру́ппе в университе́те. – Evet, üniversitede aynı gruptaydık / sınıftaydık.
Айфер: И что же вы де́лали? – Neler yaptınız?
Максим: В пя́тницу я встре́тил его́ на вокза́ле, пото́м мы пое́хали ко мне. – Cuma günü onu garda karşıladım, sonra bana (evime) gitmek için yola çıktık.
Айфер: Он останови́лся у тебя́? – Sende mi kaldı?
Максим: Да. Ты зна́ешь, ве́чером в пя́тницу бы́ли огро́мные про́бки, так что мы прие́хали домо́й часо́в в оди́ннадцать. – Evet. Biliyor musun, Cuma akşamı trafik çok kalabalıktı, eve saat on bir gibi geldik.
Айфер: На́до же! – Yapma! (Öyle mi?)
Максим: Немно́го перекуси́ли и сра́зу легли́ спать. – Biraz atıştırdık ve hemen yattık.
мы сто лет не ви́делись – yüz sene (uzun zamandır) görüşmedik
в пя́тницу ве́чером – Cuma akşamı
а тут вдруг – birden, birdenbire
созва́ниваться / созвони́ться – telefonlaşmak
е́хать ко мне / пое́хать ко мне – bana (evime) gitmek
остана́вливаться / останови́ться у меня́ – bende (evimde) kalmak
переку́сывать / перекуси́ть – atıştırmak
* * *
Максим: На сле́дующее у́тро мы вста́ли пора́ньше, поза́втракали, пое́хали в центр го́рода. – Ertesi sabah erken kalktık, kahvaltı yaptık ve şehrin merkezine gittik.
Айфер: Твой друг впервы́е в Москве́? – Arkadaşın Moskova’da ilk defa mı (bulunuyor)? / Arkadaşın daha önce Moskova’ya geldi mi?
Максим: Нет, он и ра́ньше быва́л в Москве́, но то́лько прое́здом. – Hayır, daha önce de Moskova’ya geldi, ancak aktarma yaparak geldi.
Айфер: Что ты ему́ показа́л? – Ona nereleri gezdirdin?
Максим: Я отвел его́ на Кра́сную пло́щадь и в Истори́ческий музе́й. – Onu Kızıl Meydana ve Tarih Müzesine götürdüm.
Айфер: Ему́ понра́вилось? – Beğendi mi?
Максим: Да, мы хорошо́ провели́ вре́мя, сде́лали мно́го фотогра́фий. А ве́чером пошли́ в теа́тр. – Evet, iyi vakit geçirdik, çok fotoğraf çektirdik. Akşam ise tyatroya gittik.
Айфер: Здо́рово! И на что вы ходи́ли? – Ne güzel! Oynlardan hangisine gittiniz?
Максим: На «Во́лки и о́вцы» Остро́вского. – Ostrovski’nin ‘Kurtlar ve Kuzular’ına gittik.
Айфер: Понра́вилось? – Beğendiniz mi?
Максим: Да, спекта́кль нам о́чень понра́вился. Это ру́сская кла́ссика. – Evet, oyunu çok beğendik. Bu Rus klasiği.
Айфер: Я то́же хочу́ ка́к-нибудь сходи́ть в теа́тр. – Ben de bir gün tiyatroya gitmek istiyorum.
Максим: Нет пробле́м. Дава́й в сле́дующие выходны́е? – Problem yok. Önümüzdeki hafta sonu gidelim mi?
Айфер: Хорошо́, договори́лись. Твой друг ещё в Москве́? – Tamam, anlaştık. Arkadaşın hala Moskova’da mı?
Максим: Нет, в воскресе́нье днём я проводи́л его́ на вокза́л, он пое́хал домо́й. – Hayır, Pazar güzü gündüz onu gara götürdüm, memleketine gitti.
встава́ть / встать пора́ньше – erken kalkmak
быва́ть прое́здом – aktarma yaparak bulunmak
хорошо́ проводи́ть вре́мя – iyi vakit geçirmek
де́лать фотогра́фии / сде́лать фотогра́фии – fotoğraf çekmek, fotoğraf çektirmek
здо́рово – ne güzel! çok güzel!
ходи́ть на спекта́кль / сходи́ть на спекта́кль – oyuna gitmek
ходи́ть в теа́тр / сходи́ть в теа́тр – tiyatroya gitmek
в воскресе́нье днём – Pazar günü gündüz
Bir sonraki derste görüşmek dileğiyle...