с сайта ashkim.ru
АФФИКС СКАЗУЕМОСТИ
ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ
(i-eyleminin belirli geçmiş zamanı)
Недостаточный глагол i(mek)1 «быть», употребляемый только как вспомогательный (т. е. лишь в сочетании с именной частью сказуемого), имеет форму прошедшего времени: idim (i-di-m), idin, idi, idik, idiniz, idiler. Форма idi (и другие) имеет имперфектное значение, т. е. обозначает какое-то к определенному моменту или в описываемый период прошлого еще не завершенное состояние (состояние-процесс), например: «он (в тот момент) был серьезен».
ПРИМЕРЫ Ben (o zaman) memur ıdım1
- Я (в то время) был служащим. Siz genç idiniz. — Вы были молоды (тогда). Yüzüne baktım. Ciddi idi
— Я глянул ему в лицо. Он был серьезен.
В современном языке энклитика idi превращается в безударный аффикс (аффикс сказуемости прошедшего времени), имеющий 12 фонетических вариантов: -(у) di4 /-ti4.
ПРИМЕРЫ: camdı, demirdi, okuldu, gündü, kattı, işti
— после согласных основ;
odaydı, aileydi, tabloydu, köprüydü
__ ________ __ — после гласных основ.
1 Глагол i(mek) безударен Главное ударение всегда падает на именную часть сказуемого.
Образцы спряжения
(«я был солдатом /взрослым/ его другом»)
1 л ед ч Ben erdim büyüktüm dostuydum
2 л ед ч Sen erdin büyüktün dostuydun
3 л ед ч 0 erdi büyüktü dostuydu
1 л ми ч Biz erdik büyüktük dostuyduk
2 л ми ч Siz erdiniz büyüktünüz dostuydunuz
З л мн ч Onlar erdiler büyüklüler dostuydular
ПРИМЕРЫ:
Ben memurdum. —Я (в то время) был служащим.
Siz gençtiniz. —Вы были молоды (тогда).
Biz odanızdaydık. - Мы (в тот момент) были в вашей комнате.
Отрицательная (отрицательно-утвердительная) форма именного сказуемого в прошедшем времени образуется путем присоединения к именной части сказуемого отрицательного слова değil, за которым следует аффикс сказуемости прошедшего времени:
ПРИМЕРЫ: Ben memur değildim (или değil idim).
- Я (в то время) не был служащим. (Ср. в настоящем времени. Ben memur değilim). Sız evimde değildiniz.
- Вы не были в моем (были не в моем) доме.
Вопросительная (положительно-вопросительная) форма образуется путем присоединения к именной части сказуемого вопросительной частицы и аффикса сказуемости прошедшего времени. ПРИМЕРЫ. Ben memur muydum (или: mu idim)?
- Я (тогда) был служащим? Siz evimde miydiniz (mi idiniz)?
- Вы (разве) были в моем доме?
Отрицательно-вопросительная форма именного сказуемого в прошедшем времени представляет собою сочетание отрицательной и вопросительной форм.
ПРИМЕРЫ
Ben (o zaman) memur değil miydim (değil mi idim)? — (Разве) я (тогда) не был служащим?
(Ср. в настоящем времени: memur değil miyim?) Siz evimde değil miydiniz?
- (Разве) вы были не в моем доме?
Образец спряжения
{« не был /был?, не был?/ его другом»)
Ben dostu değildim dostu muydum? dostu değil miydim?
Sen dostu değildin dostu muydun? dostu değil miydin?
O dostu değildi dostu muydu? dostu değil miydi?
Biz dostu değildik dostu muyduk? dostu değil! miydik?
Siz dostu değildiniz dostu muydunuz? dostu değil miydiniz?
Onlar dostu değildiler dostu muydular? dostu değil miydiler?
Если какое-то состояние обозначается не как незавершенный (для своего времени ) процесс, а фиксируется лишь как определенный факт прошлого, то в качестве вспомогательного глагола выступает глагол olmak.
ПРИМЕРЫ: Hepimiz çocuk olduk, (или; Herkes çocuk oldu).
- Все мы были детьми (или: Каждый был ребенком). Mektepli oldum, asker oldum, amele oldum.
- Я был школьником, был военным, был рабочим (все это в разные периоды прошлого). Hiç ciddi oldunuz mu?
- Вы (когда-нибудь) были серьезным?
Глагол olmak имеет также значение «становиться».
Asker idi, sonra amele oldu. - Он (до этого) был военным, затем стал рабочим.
Когда глагол «быть» в форме прошедшего времени не является вспомогательным (ср. «Я там был; мед, пиво пил... »),
он передается по-турецки глаголами bulunmak, gitmek, olmak или предикативным именем var в сочетании с idi (vardı).
ПРИМЕРЫ Ben de orada bulundum (... oraya gittim).
- Я тоже там был. Dün tiyatroya gitmedim.
- Я вчера не был в театре. Orada birkaç masa vardı.
- Там было (имелось) несколько столов. Bu odada sandalye yoktu.
- В этой комнате не было стульев. Hiç bir zaman kardeşi olmadı.
- У «его никогда не было братьев (а также: Он никогда не был его братом).
УПРАЖНЕНИЯ
1. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие предложения:
1. Ben o zaman çok gençtim. 2. Saat dokuzda neredeydiniz?
Şehir tiyatrosundaydık. 3. Vaktiyle çok güzel idi. 4. Amele
misiniz? — Hayır, ben hiç bir zaman amele olmadım. — Peki,
neciydiniz? — Askerdim. 5. Odaya girdim. Herkes ayaktaydı.
6. 1976 senesinde Ankara'da mıydınız? 7. Arkadaşlarınız kasım
ayında burada değil miydiler? 8. Siz hiç asker oldunuz mu? -
Asker de oldum, amele de oldum, şimdi de işte memurum.
9. Beş altı yıl önce küçük bir kızdı, şimdi de bak, güzel bir
genç kadın oldu. 10. Çocuğunuz var mı? — Bir çocuğum vardı,
fakat artık yoktur, üç ay evvel öldü. 11. Ben o zaman orta
yaşlı bir adamdım, oğlum da yirmi yaşlarında bir delikanlı...
12. Vaktiyle bu bina yüksek değildi, sonra iki kat daha yaptılar.
13. İki oğlu vardı. Bu sene bir de kızı oldu. 14. Biraz param
oldu. Şu mağazadan birkaç güzel tablo almak istiyorum.
15. Toplantıdan bir saat sonra neredeydin?
2. Замените полную форму аффикса сказуемости прошедшего вре
мени краткой формой и переведите следующие предложения:
1. Ben sizden pek memnun idim. 2. Vaktiyle köylü mü idiniz? 3. Bu, yüksek bir bina idi. 4. Saat beşte toplantıda idiler. 5. Baban iyi bir çocuk idi. 6. Anamın babamın yedi çocuğu var
idi. 7. Şu yazıyı çevirmek senin ödevin değil mi idi? 8. Saat onda yatakta mı idiniz? 9. Dün rahatsız değil mi idi? 10. Saat on birden sonra yolda değil mi İdin? 11. Sen o zamanlar pek küçük idin, ben de ihtiyar değil genç idim. 12. O vakit öğretmenimiz idiniz. 13. Büyük kardeşiniz güzel bir şey idi (güzel idi). 14. Senin çantan yok mu? — İki gün önce aldım, ondan evvel çantam yok idi. 15. Bu takvim değil resimli gazete idi.
3. Замените форму настоящего времени (краткой) формой прошед
шего времени и переведите на русский язык предложения:
1. Köylü müsünüz? — Hayır, köylü değilim. 2. Biz de memuruz. 3. Öğretmen değil misiniz? 4. Bütün bunlar yalandır. 5. Onlar talebe değildirler. 6. O masanın boyu iki metredir.
7. Arkadaşların kütüphanede midirler? — Onlar okuma
salonundadırlar. 8. Hiç dostunuz yok mudur? —Çok iyi bir
dostum vardır. 9. Sokağınız dar mıdır? — Hayır, caddemiz
geniştir. 10. Nöbetçi siz misiniz?
4. Выделенные слова замените синонимами и переведите на рус
ский язык следующие предложения:
1. Dün arkadaşım rahatsızdı. Bugün uğradım, hastayı İyi buldum. 2. Saçları san, gözleri karaydı. 3. O söz de «mektep» sözü değil galiba «mektup» kelimesiydi. 4. Senin öğretmenin miydi? 5. 1953 yılıydı. 6. Evet, derslerden evveldi. 7. Şu bay üç sene önce lisemizin müdürüydü. 8. O ne güzel fotoğraftı!
5. Şu birkaç cümleyi Rusça'dan Türkçe'ye tercüme ediniz:
1. Он сам был чиновник, а она —дочь военного. 2. Разве там не было господина Рюштю? 3. Вчера мы были в го-родском музее. 4. Разве ваш товарищ был солдатом? 5. Его отец был крестьянином, был солдатом, а после 1925 года стал рабочим. 6. Где вы были в три часа дня? 7. Я был директором лицея, а он — заведующим начальной школой.
8. Это мы понимаем. Мы тоже были учащимися. 9. В руке
у него была толстая книга. 10. В комнате было темно и холодно.