ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum.

Объявление

 
УЧИМ ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
Facebook Grubu · 25.597 üye
Gruba Katıl
📌 Присоеденяйтесь к нашей группе в фейсбук ❗Мы научим Вас турецкому языку за 3 месяца.
 

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



ОБЩИЙ ОБЗОР ПАДЕЖЕЙ

Сообщений 1 страница 8 из 8

1

ОБЩИЙ ОБЗОР ПАДЕЖЕЙ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

Именительный падеж                 deniz, salon, şoför, otobüs
                                                Bahçe, masa, köprü, uçak

Падеж направления                  denize, salona, şoföre, otobüsü
(-e, -a, -ye, -ya)                        bahçeye, masaya, köprüye, uçağa

Определительный падеж          denizi, salonu, şoförü, otobüse
(-i, -ı, -u, -ü;                             bahçeyi, masayı, köprüyü, uçağı
-yi, -yı, -yu, -yü)

Местный падеж                         denizde, salonda, şoförde, otobüste
(-de, -da, -te, -ta)                      Bahçede, masada, köprüde, uçakta

Исходный падеж                      denizden, salondan, şoförden, otobüsten
(-den, -dan, -ten, -tan)               bahçeden, masadan, köprüden, uçaktan

Притяжательный падеж            denizin, salonun, şoförün, otobüsün
(-in, -ın, -un, -ün;                      bahçenin, masanın, köprünün, uçağın
-nin, -nın, -nun, ,nün)

Склонение / Çekimi:

Возвратное местоимение kendi склоняется, как личное местоимение
падежи

http://s1.uploads.ru/ehMYF.jpg

http://s1.uploads.ru/i/IZzTl.jpg

Использование падежей с глаголами или в определенных случаях в турецком языке
не всегда совпадает с правилами использования падежей в русском.
Но можно запоминать при изучении слов или чтении текстов, какие глаголы управляют тем или иным падежом.

Для начала запоминаем 2 правила:
1. С падежами в русском языке сравнивать не нужно. Это разные языки и они не обязаны вам совпадать. Поэтому вопросы, типа «а вот в русском падеж такой, а почему в турецком не так?» не из этой оперы. Ответ, потому что. Смиритесь)
2. Найти падеж, которым управляет глагол, можно в словаре. Под ним будет указанно:
-i - винительный
-е - дательный
-den  - исходный

Здесь только самые основные глаголы, с которыми мы сталкиваемся каждый день

http://s1.uploads.ru/i/Y09m2.jpg

взято с форума http://beautifullife.7bb.ru/

Еще немного примеров:
burası bir bahçedir    это место сад
bahçeye gel        приходи в сад
bahçeyi bul        найди сад
behçede ne var?        что есть в саду?
bahçeden bak        посмотри из сада
bahçenin kapısı nerededir?    Где дверь сада?

Bu büyük bir masadır    это большой стол
Şu masaya gel        подойди к тому столу
Masayı şuraya koy    поставь стол туда
Masada tabaklar ve bardaklar var на столе есть тарелки и стаканы
Bu defteri masadan al    возьми эту тетрадь со стола
Masanın rengi nedir ?    какого цвета стол?

O genç bir şofördür    он молодой шофер
Bu anahtarı şoföre ver    дай этот ключ шоферу
Bizim şoförü dinle    послушай нашего шофера
Şoförde bir gazete var    у шофера есть газета
Çantayı şoförden al    возьми сумку у шофера
Şoförün adı nedir?    Как зовут шофера?

Uçak şimdi nerede?    Где сейчас самолет?
Uçağa git        подойди к самолету
O uçağı bekle        подожди тот самолет
Uçakta kimler var?    кто есть в самолете?
Uçaktan evlere bak    посмотри из самолета на дома
Uçağın kapısı kapalıdır    дверь самолета закрыта

0

2

http://s1.uploads.ru/t/9ubjO.png

0

3

Хотелось бы сказатьпо поводу gelmek и gitmek. У многих они вызываю лёгкое замешательство. Основное правило, по которому выбирать нужный глагол:
Gelmek – приходить
Gitmek – уходить
Gelmek – вы приближаетесь к точке, gitmek – удаляетесь
Eve geliyorum – я иду домой
İşten gidiyorum – я иду с работы
Rusya’ya gidiyorum – я уезжаю в Россию
Rusya’dan gidiyorum – я уезжаю из России
Rusya’ya geliyorum – я приезжаю в Россию
Rusya’dan geliyorum – я приезжаю из России

Отдельно хотелось бы остановиться на этом списке слов:
aramak/telefon etmek
sormak
almak
öpmek
tutmak
istemek
söylemek
gezmek

aramak/telefon etmek
слова употребляются часто, оба значат – звонить. Но падежное управление у них разное и не стоит этого забывать
beni ara
bana telefon et
Первое значение слова aramak – искать. Отсюда и происходит разница в управлении.

sormak
Может управлять как винительным, так и дательным падежами. Но при этом смысл фразы меняется:
bana sordu – он спросил меня
beni sordu – он спросил обо мне

almak
Когда вы берёте что-то, какой-то предмет, то употребяляется винительный падеж.
Но вот покупать или брать где-то исходный
şu kitabı ben aldım
şu kitabı kitapçıdan aldım

istemek
так же, как и предыдущий глагол, управляет парочкой падежей: винительным и исходным
seni istiyorum – я хочу тебя
senden istiyorum – я прошу тебя/я хочу от тебя (денег, ггг)))

öpmek
tutmak

у этих двух слов особенность приблизительно одинаковая. Нужно запомнить
seni öptüm – я тебя поцеловал
seni tutuyorum – я тебя держу
НО если имеется в виду какая-то часть, тогда будет употребляться исходный падеж
dudaktan öptüm – я поцеловал в губы
elinden tutuyorum – я держу тебя за руку

gezmek
может управлять местным и винительным падежами
parkta geziyorum – я гуляю в парке
şehri geziyorum – я осматриваю город

yaşamak
если этот глагол управляет винительным падежом, то он слегка меняет значение на «пережить»
bunu yaşadım – я это пережил

yazmak
писать что-то – винительный падеж. Я пишу мемуары – anılarımı yazıyorum
я пишу в тетради – deftere yazıyorum.
Есть такое выражение, как писать по воде – suya yazmak gibi. Занятие, на которое тратиться много усилий, а результат – 0.
Чтобы запомнить лучше, вбиваем себе в голову хит Таркана из последнего альбома Adımı Kalbine Yaz     Ссылка

взято с форума http://beautifullife.7bb.ru/

0

4

В русском языке при ответах на разные вопросы слово,
определяющее качество предмета, изменяется вместе со словом, обозначающим предмет.
В турецком языке в этом случае изменяется только слово, обозначающее предмет.

Кто? Хороший человек. Kim? İyi insan.
Кого? Хорошего человека. Kimi? İyi insanı.
Кому? Хорошему человеку. Kime? İyi insana.
У кого? У хорошего человека. Kimde? İyi insanda.
От кого? От хорошего человека. Kimden? İyi insandan.
Кого? Хорошего человека. Kimin? İyi insanın.
Что? Синее море. Ne? Mavi deniz.
Что? Синее море. Neyi? Mavi denizi.
Куда? К синему морю. Nereye? Mavi denize.
Где? В синем море. Nerede? Mavi denizde.
Откуда? Из синего моря. Nereden? Mavi denizden.
Чего? Синего моря. Neyin? Mavi denizin.

0

5

Окончания слов в зависимости от последней гласной в слове и вопроса, на который это слово отвечает:
http://s1.uploads.ru/CoFzc.jpg

Примеры изменений слов:
http://s1.uploads.ru/7dihL.jpg

Если предмет определяется двумя словами, то изменяющееся окончание в турецком языке получает только второе слово.

Например:
Берег моря, берега моря…     Deniz kenarı, deniz kenarında...       
Что?            Ne?                         Берег моря          Deniz kenarı           
Что вижу?   Neyi görüyorum? Берег моря          Deniz kenarını
Куда?         Nereye?                   К берегу моря      Deniz kenarına
Где?           Nerede?                   У берега моря      Deniz kenarında
Откуда?      Nereden?                 От берега моря     Deniz kenarından
Чей?           Neyin?                     Берега моря         Deniz kenarının

http://s1.uploads.ru/mJiIp.jpg

0

6

Падежи указательных местоимений
http://s2.uploads.ru/zXvJe.jpg

0

7

Падежи вопросительных местоимений ne, kim

Вопросительные местоимения ne (что), kim(кто) в турецком языке, в отличие от русского, принимают аффиксы множественного числа:

Падежи

единственное число

множественное число

Именительный

kim, ne

kimler, neler

винительный

kimi, neyi

kimleri, neleri

Направительный

kime, neye

kimlere, nelere

местный

kimde, nede

kimlerde, nelerde

Исходный

kimden, neden

kimlerden, nelerden

Родительный

kimin, neyin

kimlerin, nelerin

Bu haberi kimden duydun? От кого ты услышал эту новость?
Neler yaltınız orada?  Что вы там (с)делали?
Yaninda ne getirdin?  Что ты принес с собой?

Neyi tamir ediyorsun?  Что ремонтируешь? (Ремонт чего делаешь?)
Neyi arıyorsun? Anahtariımı arıyorum.  Что ищешь? Мои ключи ищу.

0

8

Если действие распространяется на часть объекта, прямое дополнение оформляется аффиксом исходного падежа.

Ben şu balıktan alıyorum. — Я покупаю вон той рыбы, (часть)
Ben şu balığı alıyorum. — Я покупаю вон ту рыбу, (всю)
Balık alıyorum. — Я покупаю рыбу, (неопределенное кол-во любой рыбы)
http://s4.uploads.ru/rzqip.jpg

0



Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно