ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum.

Объявление

 
УЧИМ ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
Facebook Grubu · 25.597 üye
Gruba Katıl
📌 Присоеденяйтесь к нашей группе в фейсбук ❗Мы научим Вас турецкому языку за 3 месяца.
 

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum. » Урок 24 » Страдательный залог (Пассивный), Tarafından


Страдательный залог (Пассивный), Tarafından

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

Страдательный залог

Форма страдательного залога применяется в тех случаях, когда лицо или предмет, выраженные подлежащим, не сами выполняют действие, а являются его объектом. Аффикс страдательного залога ставится перед всеми прочими аффиксами. В зависимости от основы глагола аффикс страдательного залога имеет различные формы.
a) Если основа глагола оканчивается на любую согласную кроме l, страдательный залог образуется при помощи аффикса -İL. Его варианты: -il, -ıl, -ül, -ul:
sevmek любить
sevilmek быть любимым
satmak продавать
satılmak быть проданным
görmek видеть
görülmek быть увиденным
b) Если основа глагола оканчивается на согласную l, страдательный залог образуется при помощи аффикса -İN; гласная аффикса ведет себя согласно общим правилаи гармонии, давая варианты -in, -ın , -ün, -un:
bilmek знать
bilinmek быть известным
almak брать, покупать
alınmak быть взятым,купленным
bulmak находить
bulunmak быть найденным
benim tarafımdan yapıldı - То было сделано мной.

Завод находится в Минске. - Fabrikanın bulunduğu yeri: Minsk. Fabrika Minsk'te bulunuyor.

с) Если основа глагола оканчивается на гласную, страдательный залог образуется путем присоединения аффикса -N:
okumak читать
okunmak быть прочитанным
kapamak закрывать
kapanmak быть закрытым
demek говорить, звать
denmek быть сказанным, позванным
Прямое дополнение действительного залога становится подлежащим в страдательном залоге и поэтому утрачивает аффикс определенного объекта действия, которое может иметь:
Действительный залог:
Kapıyı açtı. Он открыл дверь.
Страдательный залог:
Kapı açıldı. Дверь была открыта.
Gazeteyi okudum. Я прочитал газету.
Gazete okundu. Газета была прочитана.
Если глагол в действительном залоге непереходный (т.е. не может иметь прямого дополнения), то в страдательном залоге подлежащего с ним быть не может. В таких случаях оно имеет безличную, обобщенную форму:
Plaja nasıl gidilir? Как (кому-либо) добраться до пляжа?
Türkiye’de 18 yaşında ehliyet alınır. В Турции (люди) получают водительские права в 18 лет.
Her gece saat 11’de elektrikler söndürülür ve kapı kilitlenir. Каждым вечером в 11 часов свет выключается и дверь запирается.
Burada park yapılmaz. Парковки здесь нет.
Sigara içilmez. Не курить.
Şoförle konuşulmaz. С водителем не разговаривать.
Три последних предложения с отрицанием и страдательным залогом передают значение «запрещается ...» Такие формы часто используются в надписях в общественных местах.
Подлежащее в действительном залоге становится агентом, выполняющим действие в страдательном залоге, например:
«Ахмет открыл дверь». Ахмет = подлеж.; дверь = прямое дополн. «Дверь была открыта Ахметом». Дверь = подлеж.; Ахметом = агент действия.
Агент действия в рассивном залоге в турецком языке обычно выражается словом taraf, за которым идет аффикс принадлежности, обозначающий лицо, а за ним — аффикс -dan: taraf + принадлежность + -dan
Набор аффиксов для всех личных форм:
(benim) tarafımdan мной
(senin) tarafından тобой
(onun) tarafından ем/ей
(bizim) tarafımızdan нами
(sızın) tarafınızdan вами
(onların) tarafından ими
(или : taraflarından если личное местоимение не используется)
Так, предложение «Дверь была открыта Ахметом» переводится как:
Kapı Ahmet tarafından açıldı.
Anlaşma bakanlar tarafından imzalandı. Соглашение было подписано министрами.
Bu fotoğraflar kimin tarafından çekildi? Кем были взяты эти рисунки?
Ünlü yazar Steinbeck tarafından yazılan bütün eserler Türkçe’ye çevrildi. Все сочинения, написанные известным автором Стейнбеком, были переведены на турецкий.
Агент действия в страдательном залоге иногда может обозначаться существительным в сочетании с аффиксом -СЕ. Существительные, приобретающие аффикс -СЕ, обычно являются собирательными, как, например, слова hükümet «правительство»,halk "народ, массы":
Hükümetçe yapılan açıklamada depremde evlerini kaybedenlere para yardımı yapılacağı belirtildi. В заявлении, сделанном правительством, говорилось, что тем, кто потерял свои дома после землетрясения, будет оказана финансовая помощь.
Глаголы, требующие специальных аффиксов, например дательного падежа — (Y)E или исходного падежа -DEN, сохраняют их и в страдательном залоге:
Yılandan korkulur. (Кто-то) боится змей.
Derse onda başlandı. Урок был начат в десять.
Некоторые глаголы с аффиксом страдательного залога могут использоваться в качестве прилагательных:
güvenmek доверять, полагаться на
güvenilir надежный
Ali çok güvenilir bir insandır. Али — очень надежный человек,
açılır kapanır что-то, что может быть открыто или закрыто
Yazın gelip kalan misafirler için açılır kapanır yatak aldım.
Я купил раскладную кровать для гостей, которые бывают (приезжают и останавливаются) летом.
С отрицательными формами глаголов:
inanılmaz bir hikaye невероятная история
bulunmaz dost человек, с которым нелегко подружиться
yenmez yemek несъедобная пища
aşılmaz engel непреодолимое препятствие
Еще примеры со страдательным залогом:
Türkiye’de bankalar saat kaçta açılıyor, kaçta kapanıyor? Когда в Турции открываются и закрываются банки?
Almak istediğim halı çok fazla bir fiyata satılıyordu, onun için almadım. Ковер, который я хотел купить, продавался за непомерно большую цену, поэтому я не купил его.
Bu yıl Türkiye’ye çok turist gelmesi bekleniyor. Ожидается, что в этом году в Турцию приедет много туристов.
Buna Türkçede ne denir? Как это называется по-турецки?
Упражнение
Переведите на турецкий:
1. Дом моего друга был продан.
2. Сумка, которую я потерял на прошлой неделе, была найдена.
3. В Турции пьют много чая.
4. Все окна будут открыты.
5. Написанное им письмо было прочитано всеми.

Ответы

Упражнение :
1. Arkadaşınım evi satıldı.
2. Geçen hafta kaybolan çanta bulundu.
3. Türkiye’de çok çay içilir (içiliyor).
4. Bütün pencereler açılacak.
5. Onun tarafından yazılan mektup herkes tarafından okundu.

0

2

Из учебника для курсов "Томер":
В образовании возвратного залога встречается исключение. Несколько глаголов преобразовываются в возвратные при помощи суффикса -il, ıl, ul, ül. Их надо запомнить
koyulmak - взяться за что-л., приниматься за что-либо, отправляться
çekilmek - отодвигаться, отходить в сторону, отступать
katılmak – приобщаться, присоединяться, принимать участие
açılmak - открываться
serilmek – распластаться, расстелиться
eğilmek – наклониться
dikilmek – устремляться, бросаться куда-либо.

Sabah erkenden jiple yola koyuldular – Рано утром отправились в дорогу на джипе.
Kapıdan gerçekten eğilmek zorundasın – У двери тебе действительно нужно наклониться.

0

3

[yandx]karaman-olga-karaman/9h00o3p31q.2036[/yandx]   http://s3.uploads.ru/x6eVQ.jpg

Çocuk:  Aaaaaa. . . elektrikler kesildi, anne! Ne yapacağız karanlıkta?
Anne:   Karanlıkta ne yapılır? Tabii ki hikaye anlatılır.
Çocuk:  Süpersin anne. Korkunç bir hikaye olsun ama!
Anne:  Dinle o zaman. Ben küçükken bizim Elma Sokakta yanına yaklaşılmayan bir ev vardı.
            Bu eve giden çocukların kötü bir adam tarafından öldürüldüğü söylenirdi. Korkulurdu bu evden.
Çocuk:    Bu bilinen bir hikaye herhalde. . .
Anne:  Şişt dinle. Sonra gittim bu eve. Hiçbir şey olmadı. Yıkılmak üzere bir yerdi zaten.
            Ama o gece rüyama o kötü herif girdi ve az kalsın yakalanıyordum.
Çocuk: Sonra rüyalarda herşeyin mümkün olduğunu farkettin ve karate yaparak adamı hakladın.
Anne: Aynen öyle oldu. Nereden bildin?
Çocuk: O film televizyonda da verildi çünkü.

0

4

Пассивный залог
Как правило, когда мы думаем о том, как работают переходные глаголы в предложениях, мы думаем о них, как о действующих на другое слово - на объект. Например, в предложении "человек бросил мяч", "бросил" - это глагол, который действует на объект - "шар". Предложения построенные таким образом, называются активными предложениями.
Тем не менее, есть еще один способ, чтобы структурировать предложение, в котором глагол действует на предмет предложения, а не на объект. В нашем предыдущем примере, человек был субъектом, осуществляющим действия. В пассивном эквиваленте этой фразы, мяч был брошен человеком, т.е. мяч являлся предметом, на который действует глагол. Вот в чем разница между активными и пассивными предложениями: в активных предложениях, предмет является источником воздействия на объект, а в пассивных предложениях, предметом является получатель действия (в то время как действие может быть перемещено в придаточное предложение, т.е. на человека).
Пассивный залог в Турецком языке
Для выражения пассивного залога в Турецком языке снова необходимо использовать аффиксы.
Пассивным суффиксом в Турецком является - il, с некоторыми оговорками. Всякий раз, когда вы видите il, это прямая подсказка, что глагол является пассивным. il следует i-типу гармонии гласных и добавляется непосредственно после глагола. Конечно, будь то глагол пассивным или нет, это не мешает использовать и обычные аффиксы, т.е. вы можете добавить к глаголу, как и времена, так и отрицание или -ebil. Это все добавляется в обычном порядке после пассивного аффикса. Логично предположить, что пассивный аффикс имеет приоритет - это принципиально менять корень значения глагола.
Примеры:
Getirmek. Getirilmek.
Принести. Быть принесенным.
Satmak. Satılmak.
Продавать. Быть проданным.
Almak. Alınmak.
Покупать. Быть купленным.
Bulmak. Bulunmak.
Находить. Быть найденным.
Yemek. Yenmek.
Есть. Быть съеденным.
Kapamak. Kapanmak.
Закрывать. Быть закрытым.
Parayı çaldı.
Он украл деньги.
Para çalındı.
Деньги были украдены.
Kapıyı açtı.
Он закрыл дверь.
Kapı açıldı.
Дверь была закрыта.
Filmi izleyecek.
Он посмотрит фильм.
Film izlenecek.
Фильм будет просмотрен.

0

5

Tarafından
Для того, чтобы сказать о чем-то, что-то было сделано в пассивном залоге, мы можем использовать tarafından. Когда tarafından используется с личным местоимением, личное местоимение должно быть в притяжательной форме (benim, senin и др.), и tarafından должно принять вид tarafımdan, tarafımızdan и т.д.
"Küçük Kara Balık" Samed Behrengi tarafından yazıldı.
"Küçük Kara Balık" было написано Самедом Бехренги.
Hediye benim tarafımdan verildi.
Подарок был подарен мной.
Top bizim tarafımızdan atıldı.
Мяч был брошен нами.
Türkiye Cumhuriyeti Atatürk tarafından kuruldu.
Турецкая республика была основана Ататюрком.

0

6

Здравствуйте, уважаемые форумчане!
У меня есть вопрос по причастиям в турецком языке.
Вот 2 предложения:
1. Dün benim istasyonda gördüğüm adam bizim öğretmenimizdir.
(Человек, которого я видел вчера на вокзале, - наш учитель.
The man whom I saw yesterday at the station is our teacher.).
Это классический пример из нескольких турецких грамматик, вопросов нет.

2. Dün benim tarafımdan görülen adam bizim öğretmenimizdir.
(Виденный мною  вчера на вокзале человек - наш учитель.
The man seen by me yesterday at the station is our teacher).

Т.е. причастие образовано от страдательной основы, субъект действия дается через taraf<...>dan.
Скажите мне , пожалуйста, равноценны ли по смыслу эти 2 предложения?
И сами турки говорят ли так (предложение 2)
или это наши кальки с русского и английского?

Спасибо.

0

7

dernow_55
да так говорят.

0


Вы здесь » ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum. » Урок 24 » Страдательный залог (Пассивный), Tarafından


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно