Merhaba, sevgili arkadaşlar! Bu günden beri Rus dilini öğrenmeye başlayacaksınız. Belki bu süreç sizin için çok basit olmıyacak ama bu dil öğrenmeye değer çünkü Rus dili, büyük yazarlar olan Puşkin’in, Tolstoy’ın ve Çehov’un dilidir. Öğrenmenizi en basit şeylerden başlayıp bundan sonra daha zor kavramlara geçeceksiniz, bundan sonra gerek çabaları gösterip Rus dilini daha yüksek, çok yüksek düzeyde bilebileceksiniz. Dünya edebiyatının şaheserlerinin dili ile size tanışmaya teklif ediyoruz!
[yandx]karaman-olga-karaman/bcnev52lcy.2015[/yandx]
Rusya’nın ve Türkiye’nin ilişkilerinin tarihi, birkaç yüz yıl içinde devam ediyor. Son onyıllar içinde ülkelerimiz arasındaki ilişkiler, daha yoğun olurlar. Rusya’da Türk dilini, Türkiye’de Rus dilini daha çok insan bilmek istiyor. Bu diller, dilbilimcilere, iş adamlarına, farklı alanlarda çalışan uzmanlara ve sadece turistlere gerekiyorlar.
Rus dili de çoktan varolur. Onun motifli dokusu, uzun süre içinde ve çok insanın çabalarıyla dokunmuş. Özel olarak Rus dilinde başka dillerden, bu sayıda Türk dillerinden sözleri bulabileceksiniz. Türk ve Rus halklarının ve dillerinin temasları zamanında “şapka”, kuşak”, “meydan” vb sözleri, Rus dilinde yerlerini almışlar. Rusya’nın çok oturanlarının şimdi Türk soyadıları var.
Birinci dersimizi başlıyoruz.
Айше: Здравствуй, Мехмет!
Мехмет: Здравствуй, Айше!
Айше: Ты учишь русский язык?
Мехмет: Да, учу! А ты учишь?
Айше: Я тоже!
Мехмет: Как называется столица России?
Айше: Москва!
Мехмет: Правильно! А как называется второй главный город России?
Айше: Санкт-Петербург!
Мехмет: Молодец!
Айше: А ты знаешь какую-нибудь песню о Москве?
Мехмет: Конечно!
Здравствуй! [zdrávstvuy] Merhaba!
ты [tı] sen
учишь? [úçiş] öğreniyor musun?
да [da] evet
учу [uçú] öğreniyorum
а [a] de
я [ya] ben
тоже [tóje] de
как [kak] nasıl
называется [nazıváyetsa] adlandırılır
столица [stalitsa] başkent
Россия [Rassiya] Rusya
столица России [stalitsa Rassiyi] Rusya’nın başkenti
Москва [Maskvá] Moskova
Правильно! [právil’no] Doğru!
второй [vtoróy] ikinci
главный [glávnıy] ana
город [górat] şehir
Молодец! [maladéts] Aferin!
знаешь (ли)? [znáyeş (li)] biliyor musun?
какую-нибудь, [kakúyu nibúd’
какое-нибудь, kakóye nibúd’
какие-нибудь kakiye nibúd’] bir
песня [pésn’a] şarkı
знаешь (ли) песню? [pésnü] şarkı(yı) biliyor musun?
о [o] hakkında
Конечно! [kanéşna] Tabii!
Айше: Прекрасная песня! Кто её написал?
Мехмет: Поэт и композитор Олег Газманов.
Айше: А знаешь ли ты имя «Пушкин»?
Мехмет: Конечно! Пушкин – великий русский поэт. Не знать его стыдно.
Айше: А знаешь ли ты какое-нибудь стихотворение Пушкина?
Мехмет: Да!
Айше: Молодец!
Мехмет: Многие его стихотворения также стали песнями
прекрасная [prekrásnaya] güzel
кто [kto] kim
её [yeyó] onu
написал [napisál] yazmış
поэт [paét] şair
и [i] ve
композитор [kampazitar] bestekar
имя [im’a] ad
великий [velikiy] büyük
знать [znat’] bilmek
не знать [ne znat’] bilmemek
его [yegó] onu
стыдно [stıdna] utandırıcı bir şey
стихотворение [stihatvaréniye] şiir
Пушкина [Púşkina] Puşkin’in
многие [mnógiye] çok
также [tákje] de
стали [stáli] oldu(lar)
песнями [pésn’ami] şarkı(lar)
Sevgili arkadaşlar! Aleksandr Sergeyeviç Puşkin’in eserlerini 19. çağında yarattığına ve o zamandan beri Rus dilini çok değiştigine rağmen Puşkin, eskisi gibi Rus edebiyatının dahisidir. Söz arasında, onun dede babası Gannibal Araplar kökenlidir.
Rus ve yabancı bilim adamları, Puşkin bilimcileri, onun eserlerini ve hayatını şimdiye kadar inceliyorlar. Rusya’da Puşkin’in adı, Rus Dili Devlet Enstitüsüne ve Devlet Resim ve Heykel Müzesine verilmiş. Çağında Puşkin zaten yeni Rus dilini ve yeni Rus edebiyatını yaratmış. Rus yazarları, ressamları, tiyatro ve filim yönetmenleri Puşkin’in eserlerini sık ruhsal ve estetik kaynak olarak kullandılar.
Айше: А знаешь ли ты какие-нибудь другие русские города?
Мехмет: Владимир, Суздаль, Новгород, Псков, Ярославль.
Айше: Это старинные города.
Мехмет: Там до сих пор есть древнерусские храмы, иконы, колокола…
Айше: Как интересно!
Мехмет: Эти города – историческая ценность.
другие [drugiye] başka(lar)
города [garadá] şehirler
это [éto] bu(nlar)
старинные [starinnıye] eski zaman
там [tam] orada
до сих пор [do sih por] şimdiye kadar
есть [yest’] var
древнерусские [drevnerússkiye] Eski Rus
иконы [ikónı] ikonlar
икона [ikóna] ikon Hıristiyanlık resim sanatının
kurallarına göre çizilen bir resim
храмы [hrámı] kiliseler
храм [hram] kilise
колокола [kalakalá] çanlar
Rus Hıristiyanlığında kiliselerde
asılan ana müzik aletleri
колокол [kólakal] çan
Как интересно! [kak interésna] Ne kadar ilginç!
эти [éti] bu(nlar)
историческая [istoriçeskaya] tarihsel
ценность [tsénnost’] değer
Sayın radyo dinliyeciler! Çağdaş Rusya’da Eski Rus çağında kurulan şehirler şimdiye kadar varoluyorlar. Şimdi bu şehirler tarihsel ve kültür anıtlar sayılırlar. Bu şehirler arasında Sergiyev Posad, Pereslavl-Zalesskiy, Yaroslavl, Vladimir, Smolensk, Arhangelsk vb şehirlerin adları söylenebiliyorlar. Eski Rus çağı şimdi de belirli tarihsel açıdan enteresandır, bu sebeple farklı ülkelerden gelen turistler böyle şehirleri sık sık ziyaret ediyorlar. Bundan başka, bu çağ, daha sonra yaratılan eserlerde yerini alıyor. Tarihsel konularla ilgili çok müzikleri yazan bestekar Rimskiy-Korsakov’un operasının bir parçasını dinleyin.
Айше: По-моему, очень интересный урок. До завтра!
Мехмет: До завтра!
по-моему [pamóyemu] bana göre
очень [óçen’] çok
интересный [interésnıy] enteresan, ilginç
урок [urók] ders
До завтра! [da závtra] Yarın görüşmek üzere!