Прослушайте диалог http://s8.uploads.ru/skc3t.jpg

[yandx]karaman-olga-karaman/gpmys1zq2f.7643[/yandx]

В диалоге, как вы слышите, встречаются деепричастия на -dikçe.
Согласно гармонии в турецком языке могут быть аффиксы  -dıkça/-dikçe/ -dukça/-dükçe/-tıkça/-tikçe/-tukça/-tükçe.
переводятся такие деепричастия с использованием русского оборота «по мере того как» или «чем... тем» «пока...».

положительный аспект 
dinledikçe  пока я слушал
okudukça читая, пока (по мере того как) читал

отрицательный аспект
almadıkça   не взяв, пока не взял
okumadıkça не прочитав, пока не прочитал

Примечание:
Употребление глагола в форме деепричастия на -dikçe, а следом его же в личной форме говорит и многократности и длительности действия и на русский язык эту конструкцию можно перевести как «без конца».


Примечание

деепричастия от граголов «gitmek» и «olmak» с аффиксом -dikçe приобретают значения
gittikçe - постепенно,
oldukça - становясь/вполне, довольно


Bu şarkıyı söyledikçe söylüyor. - Он без конца поет эту песню.