Прослушайте диалог
[yandx]karaman-olga-karaman/gpmys1zq2f.7643[/yandx]
В диалоге, как вы слышите, встречаются деепричастия на -dikçe.
Согласно гармонии в турецком языке могут быть аффиксы -dıkça/-dikçe/ -dukça/-dükçe/-tıkça/-tikçe/-tukça/-tükçe.
переводятся такие деепричастия с использованием русского оборота «по мере того как» или «чем... тем» «пока...».
положительный аспект
dinledikçe пока я слушал
okudukça читая, пока (по мере того как) читал
отрицательный аспект
almadıkça не взяв, пока не взял
okumadıkça не прочитав, пока не прочитал
Примечание:
Употребление глагола в форме деепричастия на -dikçe, а следом его же в личной форме говорит и многократности и длительности действия и на русский язык эту конструкцию можно перевести как «без конца».
Примечание
деепричастия от граголов «gitmek» и «olmak» с аффиксом -dikçe приобретают значения
gittikçe - постепенно,
oldukça - становясь/вполне, довольно
Bu şarkıyı söyledikçe söylüyor. - Он без конца поет эту песню.